Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

1 Corintios 16


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 En cuanto a la colecta en favor de los santos, haced también vosotros tal como mandé a las Iglesias de Galacia.1 Now concerning the collections which are made for the saints: just as I have arranged for the churches of Galatia, so should it also be done with you.
2 Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros reserve en su casa lo que haya podido ahorrar, de modo que no se hagan las colectas cuando llegue yo.2 On the first day of the week, the Sabbath, let each one of you take from himself, setting aside what will be well-pleasing to him, so that when I arrive, the collections will not have to be made then.
3 Cuando me halle ahí, enviaré a los que hayáis considerado dignos, acompañados de cartas, para que lleven a Jerusalén vuestra liberalidad.3 And when I am present, whomever you shall approve through letters, these I shall send to bear your gifts to Jerusalem.
4 Y si vale la pena de que vaya también yo, irán conmigo.4 And if it is fitting for me to go too, they shall go with me.
5 Iré donde vosotros después de haber atravesado Macedonia; pues por Macedonia pasaré.5 Now I will visit you after I have passed through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
6 Tal vez me detenga entre vosotros y hasta pase ahí el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir.6 And perhaps I will stay with you, and even spend the winter, so that you may lead me on my way, whenever I depart.
7 Pues no quiero ahora veros sólo de paso: espero estar algún tiempo entre vosotros, si así lo permite el Señor.7 For I am not willing to see you now only in passing, since I hope that I may remain with you for some length of time, if the Lord permits.
8 De todos modos, seguiré en Efeso hasta Pentecostés:8 But I must remain at Ephesus, even until Pentecost.
9 porque se me ha abierto una puerta grande y prometedora, y los enemigos son muchos.9 For a door, great and unavoidable, has opened to me, as well as many adversaries.
10 Si se presenta Timoteo, procurad que esté sin temor entre vosotros, pues trabaja como yo en la obra del Señor.10 Now if Timothy arrives, see to it that he may be among you without fear. For he is doing the work of the Lord, just as I also do.
11 Que nadie le menosprecie. Procurad que vuelva en paz a mí, que le espero con los hermanos.11 Therefore, let no one despise him. Instead, lead him on his way in peace, so that he may come to me. For I am awaiting him with the brothers.
12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le he insistido mucho para que vaya donde vosotros con los hermanos; pero no tiene intención alguna de ir ahora. Irá cuando tenga oportunidad.12 But concerning our brother, Apollo, I am letting you know that I pleaded with him greatly to go to you with the brothers, and clearly it was not his will to go at this time. But he will arrive when there is a space of time for him.
13 Velad, manteneos firmes en la fe, sed hombres, sed fuertes.13 Be vigilant. Stand with faith. Act manfully and be strengthened.
14 Haced todo con amor.14 Let all that is yours be immersed in charity.
15 Os hago una recomendación, hermanos. Sabéis que la familia de Estéfanas son las primicias de Acaya y se han puesto al servicio de los santos.15 And I beg you, brothers: You know the house of Stephanus, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have dedicated themselves to the ministry of the saints.
16 También vosotros mostraos sumisos a ellos y a todo aquel que con ellos trabaja y se afana.16 So you should be subject also to persons such as this, as well as to all who are cooperating and working with them.
17 Estoy lleno de alegría por la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, que han suplido vuestra ausencia.17 Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied.
18 Ellos han tranquilizado mi espíritu y el vuestro. Sabed apreciar a estos hombres.18 For they have refreshed my spirit and yours. Therefore, recognize persons such as this.
19 Las Iglesias de Asia os saludan. Os envían muchos saludos Aquila y Prisca en el Señor, junto con la Iglesia que se reúne en su casa.19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you greatly in the Lord, with the church of their household, where I also am a guest.
20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con el beso santo.20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 El saludo va de mi mano, Pablo.21 This is a greeting from my own hand, Paul.
22 El que no quiera al Señor, ¡sea anatema! «Maran atha».22 If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be anathema! Maran Atha.
23 ¡Que la gracia del Señor Jesús sea con vosotros!23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
24 Os amo a todos en Cristo Jesús.24 My charity is with all of you in Christ Jesus. Amen.