Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

1 Corintios 16


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 En cuanto a la colecta en favor de los santos, haced también vosotros tal como mandé a las Iglesias de Galacia.1 Quanto poi alla colletta in favore dei fratelli, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia.
2 Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros reserve en su casa lo que haya podido ahorrar, de modo que no se hagan las colectas cuando llegue yo.2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta da parte ciò che gli è riuscito di risparmiare, perché non si facciano le collette proprio quando verrò io.
3 Cuando me halle ahí, enviaré a los que hayáis considerado dignos, acompañados de cartas, para que lleven a Jerusalén vuestra liberalidad.3 Quando poi giungerò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra liberalità a Gerusalemme.
4 Y si vale la pena de que vaya también yo, irán conmigo.4 E se converrà che vada anch'io, essi partiranno con me.
5 Iré donde vosotros después de haber atravesado Macedonia; pues por Macedonia pasaré.5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, poiché la Macedonia intendo solo attraversarla;
6 Tal vez me detenga entre vosotros y hasta pase ahí el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir.6 ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l'inverno, perché siate voi a predisporre il necessario per dove andrò.
7 Pues no quiero ahora veros sólo de paso: espero estar algún tiempo entre vosotros, si así lo permite el Señor.7 Non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po' di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.
8 De todos modos, seguiré en Efeso hasta Pentecostés:8 Mi fermerò tuttavia a Èfeso fino a Pentecoste,
9 porque se me ha abierto una puerta grande y prometedora, y los enemigos son muchos.9 perché mi si è aperta una porta grande e propizia, anche se gli avversari sono molti.
10 Si se presenta Timoteo, procurad que esté sin temor entre vosotros, pues trabaja como yo en la obra del Señor.10 Quando verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi, giacché anche lui lavora come me per l'opera del Signore.
11 Que nadie le menosprecie. Procurad que vuelva en paz a mí, que le espero con los hermanos.11 Nessuno dunque gli manchi di riguardo; al contrario, accomiatatelo in pace, perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli.
12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le he insistido mucho para que vaya donde vosotros con los hermanos; pero no tiene intención alguna de ir ahora. Irá cuando tenga oportunidad.12 Quanto poi al fratello Apollo, l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione.
13 Velad, manteneos firmes en la fe, sed hombres, sed fuertes.13 Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi da uomini, siate forti.
14 Haced todo con amor.14 Tutto si faccia tra voi nella carità.
15 Os hago una recomendación, hermanos. Sabéis que la familia de Estéfanas son las primicias de Acaya y se han puesto al servicio de los santos.15 Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia; hanno dedicato se stessi a servizio dei fedeli;
16 También vosotros mostraos sumisos a ellos y a todo aquel que con ellos trabaja y se afana.16 siate anche voi deferenti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro.
17 Estoy lleno de alegría por la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, que han suplido vuestra ausencia.17 Io mi rallegro della visita di Stefana, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza;
18 Ellos han tranquilizado mi espíritu y el vuestro. Sabed apreciar a estos hombres.18 essi hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Sappiate apprezzare siffatte persone.
19 Las Iglesias de Asia os saludan. Os envían muchos saludos Aquila y Prisca en el Señor, junto con la Iglesia que se reúne en su casa.19 Le comunità dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Àquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa.
20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con el beso santo.20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
21 El saludo va de mi mano, Pablo.21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.
22 El que no quiera al Señor, ¡sea anatema! «Maran atha».22 Se qualcuno non ama il Signore sia anàtema. 'Maranà tha': vieni, o Signore!
23 ¡Que la gracia del Señor Jesús sea con vosotros!23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.
24 Os amo a todos en Cristo Jesús.24 Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!