Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

1 Corintios 16


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 En cuanto a la colecta en favor de los santos, haced también vosotros tal como mandé a las Iglesias de Galacia.1 Riguardo poi alla colletta in corso a favore dei santi, fate anche voi come ho ordinato alle chiese della Galazia.
2 Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros reserve en su casa lo que haya podido ahorrar, de modo que no se hagan las colectas cuando llegue yo.2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta in disparte, per conservarlo, quel tanto che gli viene bene, onde non si debbano fare collette quando io venga.
3 Cuando me halle ahí, enviaré a los que hayáis considerado dignos, acompañados de cartas, para que lleven a Jerusalén vuestra liberalidad.3 Quando verrò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra benevolenza a Gerusalemme.
4 Y si vale la pena de que vaya también yo, irán conmigo.4 E se sembrerà bene che vada anch'io, partiranno con me.
5 Iré donde vosotros después de haber atravesado Macedonia; pues por Macedonia pasaré.5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia; ho infatti intenzione di attraversare la Macedonia,
6 Tal vez me detenga entre vosotros y hasta pase ahí el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir.6 e giunto da voi, mi fermerò, o anche passerò l'inverno, per essere poi congedato da voi, dovunque debba andare.
7 Pues no quiero ahora veros sólo de paso: espero estar algún tiempo entre vosotros, si así lo permite el Señor.7 Non voglio assolutamente vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po' di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.
8 De todos modos, seguiré en Efeso hasta Pentecostés:8 Mi fermerò tuttavia a Efeso fino a Pentecoste,
9 porque se me ha abierto una puerta grande y prometedora, y los enemigos son muchos.9 perché mi si è aperta una porta grande e favorevole, anche se gli avversari sono molti.
10 Si se presenta Timoteo, procurad que esté sin temor entre vosotros, pues trabaja como yo en la obra del Señor.10 Se viene Timoteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi: lavora per l'opera del Signore al pari di me.
11 Que nadie le menosprecie. Procurad que vuelva en paz a mí, que le espero con los hermanos.11 Perciò nessuno gli manchi di riguardo. Accomiatatelo in pace, perché venga da me, che lo aspetto con i fratelli.
12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le he insistido mucho para que vaya donde vosotros con los hermanos; pero no tiene intención alguna de ir ahora. Irá cuando tenga oportunidad.12 Quanto al fratello Apollo, io l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto saperne di partire adesso; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione.
13 Velad, manteneos firmes en la fe, sed hombres, sed fuertes.13 Vigilate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti.
14 Haced todo con amor.14 Tutto si faccia tra voi nella carità.
15 Os hago una recomendación, hermanos. Sabéis que la familia de Estéfanas son las primicias de Acaya y se han puesto al servicio de los santos.15 Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia e hanno votato se stessi a servizio dei santi;
16 También vosotros mostraos sumisos a ellos y a todo aquel que con ellos trabaja y se afana.16 siate anche voi obbedienti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano.
17 Estoy lleno de alegría por la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, que han suplido vuestra ausencia.17 Godo della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, i quali hanno supplito alla vostra mancanza;
18 Ellos han tranquilizado mi espíritu y el vuestro. Sabed apreciar a estos hombres.18 hanno allietato il mio spirito e allieteranno il vostro. Sappiate riconoscere queste persone.
19 Las Iglesias de Asia os saludan. Os envían muchos saludos Aquila y Prisca en el Señor, junto con la Iglesia que se reúne en su casa.19 Le chiese dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca con la comunità che si raduna nella loro casa.
20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con el beso santo.20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
21 El saludo va de mi mano, Pablo.21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.
22 El que no quiera al Señor, ¡sea anatema! «Maran atha».22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràna tha.
23 ¡Que la gracia del Señor Jesús sea con vosotros!23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.
24 Os amo a todos en Cristo Jesús.24 Il mio affetto con tutti voi in Cristo Gesù!