Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Corintios 11


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Sed mis imitadores, como lo soy de Cristo.1 לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח
2 Os alabo porque en todas las cosas os acordáis de mí y conserváis las tradiciones tal como os las he transmitido.2 ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם
3 Sin embargo, quiero que sepáis que la cabeza de todo hombre es Cristo; y la cabeza de la mujer es el hombre; y la cabeza de Cristo es Dios.3 אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים
4 Todo hombre que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta a su cabeza.4 כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו
5 Y toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta a su cabeza; es como si estuviera rapada.5 וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה
6 Por tanto, si una mujer no se cubre la cabeza, que se corte el pelo. Y si es afrentoso para una mujer cortarse el pelo o raparse, ¡que se cubra!6 כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה
7 El hombre no debe cubrirse la cabeza, pues es imagen y reflejo de Dios; pero la mujer es reflejo del hombre.7 והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש
8 En efecto, no procede el hombre de la mujer, sino la mujer del hombre.8 כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש
9 Ni fue creado el hombre por razón de la mujer, sino la mujer por razón del hombre.9 גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש
10 He ahí por qué debe llevar la mujer sobre la cabeza una señal de sujeción por razón de los ángeles.10 על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים
11 Por lo demás, ni la mujer sin el hombre, ni el hombre sin la mujer, en el Señor.11 אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון
12 Porque si la mujer procede del hombre, el hombre, a su vez, nace mediante la mujer. Y todo proviene de Dios.12 כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים
13 Juzgad por vosotros mismos. ¿Está bien que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta?13 שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש
14 ¿No os enseña la misma naturaleza que es una afrenta para el hombre la cabellera,14 או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו
15 mientras es una gloria para la mujer la cabellera? En efecto, la cabellera le ha sido dada a modo de velo.15 אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף
16 De todos modos, si alguien quiere discutir, no es ésa nuestra costumbre ni la de las Iglesias de Dios.16 ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים
17 Y al dar estas disposiciones, no os alabo, porque vuestras reuniones son más para mal que para bien.17 והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה
18 Pues, ante todo, oigo que, al reuniros en la asamblea, hay entre vosotros divisiones, y lo creo en parte.18 כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין
19 Desde luego, tiene que haber entre vosotros también disensiones, para que se ponga de manifiesto quiénes son de probada virtud entre vosotros.19 כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם
20 Cuando os reunís, pues, en común, eso ya no es comer la Cena del Señor;20 ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון
21 porque cada uno come primero su propia cena, y mientras uno pasa hambre, otro se embriaga.21 כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר
22 ¿No tenéis casas para comer y beber? ¿O es que despreciáis a la Iglesia de Dios y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué voy a deciros? ¿Alabaros? ¡En eso no los alabo!22 האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח
23 Porque yo recibí del Señor lo que os he transmitido: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan,23 כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם
24 y después de dar gracias, lo partió y dijo: «Este es mi cuerpo que se da por vosotros; haced esto en recuerdo mío».24 ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני
25 Asimismo también la copa después de cenar diciendo: «Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre. Cuantas veces la bibiereis, hacedlo en recuerdo mío».25 וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו
26 Pues cada vez que coméis este pan y bebéis esta copa, anunciáis la muerte del Señor, hasta que venga.26 כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא
27 Por tanto, quien coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será reo del Cuerpo y de la Sangre del Señor.27 לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו
28 Examínese, pues, cada cual, y coma así el pan y beba de la copa.28 יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס
29 Pues quien come y bebe sin discernir el Cuerpo, come y bebe su propio castigo.29 כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון
30 Por eso hay entre vosotros muchos enfermos y muchos débiles, y mueren no pocos.30 בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות
31 Si nos juzgásemos a nosotros mismos, no seríamos castigados.31 כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים
32 Mas, al ser castigados, somos corregidos por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.32 וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם
33 Así pues, hermanos míos, cuando os reunáis para la Cena, esperaos los unos a los otros.33 על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו
34 Si alguno tiene hambre, que coma en su casa, a fin de que no os reunáis para castigo vuestro. Lo demás lo dispondré cuando vaya.34 וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי