1 Sed mis imitadores, como lo soy de Cristo. | 1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ. |
2 Os alabo porque en todas las cosas os acordáis de mí y conserváis las tradiciones tal como os las he transmitido. | 2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. |
3 Sin embargo, quiero que sepáis que la cabeza de todo hombre es Cristo; y la cabeza de la mujer es el hombre; y la cabeza de Cristo es Dios. | 3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
4 Todo hombre que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta a su cabeza. | 4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. |
5 Y toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta a su cabeza; es como si estuviera rapada. | 5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. |
6 Por tanto, si una mujer no se cubre la cabeza, que se corte el pelo. Y si es afrentoso para una mujer cortarse el pelo o raparse, ¡que se cubra! | 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. |
7 El hombre no debe cubrirse la cabeza, pues es imagen y reflejo de Dios; pero la mujer es reflejo del hombre. | 7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. |
8 En efecto, no procede el hombre de la mujer, sino la mujer del hombre. | 8 For the man is not of the woman; but the woman of the man. |
9 Ni fue creado el hombre por razón de la mujer, sino la mujer por razón del hombre. | 9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. |
10 He ahí por qué debe llevar la mujer sobre la cabeza una señal de sujeción por razón de los ángeles. | 10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. |
11 Por lo demás, ni la mujer sin el hombre, ni el hombre sin la mujer, en el Señor. | 11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. |
12 Porque si la mujer procede del hombre, el hombre, a su vez, nace mediante la mujer. Y todo proviene de Dios. | 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of god. |
13 Juzgad por vosotros mismos. ¿Está bien que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta? | 13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
14 ¿No os enseña la misma naturaleza que es una afrenta para el hombre la cabellera, | 14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? |
15 mientras es una gloria para la mujer la cabellera? En efecto, la cabellera le ha sido dada a modo de velo. | 15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
16 De todos modos, si alguien quiere discutir, no es ésa nuestra costumbre ni la de las Iglesias de Dios. | 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. |
17 Y al dar estas disposiciones, no os alabo, porque vuestras reuniones son más para mal que para bien. | 17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. |
18 Pues, ante todo, oigo que, al reuniros en la asamblea, hay entre vosotros divisiones, y lo creo en parte. | 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. |
19 Desde luego, tiene que haber entre vosotros también disensiones, para que se ponga de manifiesto quiénes son de probada virtud entre vosotros. | 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. |
20 Cuando os reunís, pues, en común, eso ya no es comer la Cena del Señor; | 20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
21 porque cada uno come primero su propia cena, y mientras uno pasa hambre, otro se embriaga. | 21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. |
22 ¿No tenéis casas para comer y beber? ¿O es que despreciáis a la Iglesia de Dios y avergonzáis a los que no tienen? ¿Qué voy a deciros? ¿Alabaros? ¡En eso no los alabo! | 22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. |
23 Porque yo recibí del Señor lo que os he transmitido: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan, | 23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: |
24 y después de dar gracias, lo partió y dijo: «Este es mi cuerpo que se da por vosotros; haced esto en recuerdo mío». | 24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
25 Asimismo también la copa después de cenar diciendo: «Esta copa es la Nueva Alianza en mi sangre. Cuantas veces la bibiereis, hacedlo en recuerdo mío». | 25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. |
26 Pues cada vez que coméis este pan y bebéis esta copa, anunciáis la muerte del Señor, hasta que venga. | 26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. |
27 Por tanto, quien coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será reo del Cuerpo y de la Sangre del Señor. | 27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. |
28 Examínese, pues, cada cual, y coma así el pan y beba de la copa. | 28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. |
29 Pues quien come y bebe sin discernir el Cuerpo, come y bebe su propio castigo. | 29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. |
30 Por eso hay entre vosotros muchos enfermos y muchos débiles, y mueren no pocos. | 30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. |
31 Si nos juzgásemos a nosotros mismos, no seríamos castigados. | 31 For if we would judge ourselves, we should not be judged. |
32 Mas, al ser castigados, somos corregidos por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo. | 32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. |
33 Así pues, hermanos míos, cuando os reunáis para la Cena, esperaos los unos a los otros. | 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. |
34 Si alguno tiene hambre, que coma en su casa, a fin de que no os reunáis para castigo vuestro. Lo demás lo dispondré cuando vaya. | 34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. |