Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Hechos de los Apóstoles 4


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Estaban hablando al pueblo, cuando se les presentaron los sacerdotes, el jefe de la guardia del Templo y los saduceos,1 And as they were speaking to the people, the priests, and the officer of the temple, and the Sadducees, came upon them,
2 molestos porque enseñaban al pueblo y anunciaban en la persona de Jesús la resurrección de los muertos.2 Being grieved that they taught the people, and preached in Jesus the resurrection from the dead:
3 Les echaron mano y les pusieron bajo custodia hasta el día siguiente, pues había caído ya la tarde.3 And they laid hands upon them, and put them in hold till the next day; for it was now evening.
4 Sin embargo, muchos de los que oyeron la Palabra creyeron; y el número de hombres llegó a unos 5.000.4 But many of them who had heard the word, believed; and the number of the men was made five thousand.
5 Al día siguiente se reunieron en Jerusalén sus jefes, ancianos y escribas,5 And it came to pass on the morrow, that their princes, and ancients, and scribes, were gathered together in Jerusalem;
6 el Sumo Sacerdote Anás, Caifás, Jonatán, Alejandro y cuantos eran de la estirpe de sumos sacerdotes.6 And Annas the high priest, and Caiphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.
7 Les pusieron en medio y les preguntaban: «¿Con qué poder o en nombre de quién habéis hecho vosotros eso?»7 And setting them in the midst, they asked: By what power, or by what name, have you done this?
8 Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: «Jefes del pueblo y ancianos,8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said to them: Ye princes of the people, and ancients, hear:
9 puesto que con motivo de la obra realizada en un enfermo somos hoy interrogados por quién ha sido éste curado,9 If we this day are examined concerning the good deed done to the infirm man, by what means he hath been made whole:
10 sabed todos vosotros y todo el pueblo de Israel que ha sido por el nombre de Jesucristo, el Nazoreo, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de entre los muertos; por su nombre y no por ningún otro se presenta éste aquí sano delante de vosotros.10 Be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of our Lord Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God hath raised from the dead, even by him this man standeth here before you whole.
11 El es la piedra que vosotros, los constructores, habéis despreciado y que se ha convertido en piedra angular.11 This is the stone which was rejected by you the builders, which is become the head of the corner.
12 Porque no hay bajo el cielo otro nombre dado a los hombres por el que nosotros debamos salvarnos».12 Neither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, whereby we must be saved.
13 Viendo la valentía de Pedro y Juan, y sabiendo que eran hombres sin instrucción ni cultura, estaban maravillados. Reconocían, por una parte, que habían estado con Jesús;13 Now seeing the constancy of Peter and of John, understanding that they were illiterate and ignorant men, they wondered; and they knew them that they had been with Jesus.
14 y al mismo tiempo veían de pie, junto a ellos, al hombre que había sido curado; de modo que no podían replicar.14 Seeing the man also who had been healed standing with them, they could say nothing against it.
15 Les mandaron salir fuera del Sanedrín y deliberaban entre ellos.15 But they commanded them to go aside out of the council; and they conferred among themselves,
16 Decían: «¿Qué haremos con estos hombres? Es evidente para todos los habitantes de Jerusalén, que ellos han realizado una señal manifiesta, y no podemos negarlo.16 Saying: What shall we do to these men? for indeed a known miracle hath been done by them, to all the inhabitants of Jerusalem: it is manifest, and we cannot deny it.
17 Pero a fin de que esto no se divulgue más entre el pueblo, amenacémosles para que no hablen ya más a nadie en este nombre».17 But that it may be no farther spread among the people, let us threaten them that they speak no more in this name to any man.
18 Les llamaron y les mandaron que de ninguna manera hablasen o enseñasen en el nombre de Jesús.18 And calling them, they charged them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus.
19 Mas Pedro y Juan les contestaron: «Juzgad si es justo delante de Dios obedeceros a vosotros más que a Dios.19 But Peter and John answering, said to them: If it be just in the sight of God, to hear you rather than God, judge ye.
20 No podemos nosotros dejar de hablar de lo que hemos visto y oído».20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
21 Ellos, después de haberles amenazado de nuevo, les soltaron, no hallando manera de castigarles, a causa del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo que había occurrido,21 But they threatening, sent them away, not finding how they might punish them, because of the people; for all men glorified what had been done, in that which had come to pass.
22 pues el hombre en quien se había realizado esta señal de curación tenía más de cuarenta años.22 For the man was above forty years old, in whom that miraculous cure had been wrought.
23 Una vez libres, vinieron a los suyos y les contaron todo lo que les habían dicho los sumos sacerdotes y ancianos.23 And being let go, they came to their own company, and related all that the chief priests and ancients had said to them.
24 Al oírlo, todos a una elevaron su voz a Dios y dijeron: «Señor, tú que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos,24 Who having heard it, with one accord lifted up their voice to God, and said: Lord, thou art he that didst make heaven and earth, the sea, and all things that are in them.
25 tú que has dicho por el Espíritu Santo, por boca de nuestro padre David, tu siervo: ¿A qué esta agitación de las naciones, estos vanos proyectos de los pueblos?25 Who, by the Holy Ghost, by the mouth of our father David, thy servant, hast said: Why did the Gentiles rage, and the people meditate vain things?
26 Se han presentado los reyes de la tierra y los magistrados se han aliado contra el Señor y contra su Ungido.26 The kings of the earth stood up, and the princes assembled together against the Lord and his Christ.
27 «Porque verdaderamente en esta ciudad se han aliado Herodes y Poncio Pilato con las naciones y los pueblos de Israel contra tu santo siervo Jesús, a quien has ungido,27 For of a truth there assembled together in this city against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel,
28 para realizar lo que en tu poder y en tu sabiduría habías predeterminado que sucediera.28 To do what thy hand and thy counsel decreed to be done.
29 Y ahora, Señor, ten en cuenta sus amenazas y concede a tus siervos que puedan predicar tu Palabra con toda valentía,29 And now, Lord, behold their threatenings, and grant unto thy servants, that with all confidence they may speak thy word,
30 extendiendo tu mano para realizar curaciones, señales y prodigios por el nombre de tu santo siervo Jesús».30 By stretching forth thy hand to cures, and signs, and wonders to be done by the name of thy holy Son Jesus.
31 Acabada su oración, retembló el lugar donde estaban reunidos, y todos quedaron llenos del Espíritu Santo y predicaban la Palabra de Dios con valentía.31 And when they had prayed, the place was moved wherein they were assembled; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spoke the word of God with confidence.
32 La multitud de los creyentes no tenía sino un solo corazón y una sola alma. Nadie llamaba suyos a sus bienes, sino que todo era en común entre ellos.32 And the multitude of believers had but one heart and one soul: neither did any one say that aught of the things which he possessed, was his own; but all things were common unto them.
33 Los apóstoles daban testimonio con gran poder de la resurrección del Señor Jesús. Y gozaban todos de gran simpatía.33 And with great power did the apostles give testimony of the resurrection of Jesus Christ our Lord; and great grace was in them all.
34 No había entre ellos ningún necesitado, porque todos los que poseían campos o casas los vendían, traían el importe de la venta,34 For neither was there any one needy among them. For as many as were owners of lands or houses, sold them, and brought the price of the things they sold,
35 y lo ponían a los pies de los apóstoles, y se repartía a cada uno según su necesidad.35 And laid it down before the feet of the apostles. And distribution was made to every one, according as he had need.
36 José, llamado por los apóstoles Bernabé (que significa: «hijo de la exhortación»), levita y originario de Chipre,36 And Joseph, who, by the apostles, was surnamed Barnabas, (which is, by interpretation, The son of consolation,) a Levite, a Cyprian born,
37 tenía un campo; lo vendió, trajo el dinero y lo puso a los pies de los apóstoles.37 Having land, sold it, and brought the price, and laid it at the feet of the apostles.