Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Juan 8


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Mas Jesús se fue al monte de los Olivos.1 And Jesus went unto mount Olivet.
2 Pero de madrugada se presentó otra vez en el Templo, y todo el pueblo acudía a él. Entonces se sentó y se puso a enseñarles.2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him, and sitting down he taught them.
3 Los escribas y fariseos le llevan una mujer sorprendida en adulterio, la ponen en medio3 And the scribes and the Pharisees bring unto him a woman taken in adultery: and they set her in the midst,
4 y le dicen: «Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en flagrante adulterio.4 And said to him: Master, this woman was even now taken in adultery.
5 Moisés nos mandó en la Ley apedrear a estas mujeres. ¿Tú qué dices?»5 Now Moses in the law commanded us to stone such a one. But what sayest thou?
6 Esto lo decían para tentarle, para tener de qué acuasarle. Pero Jesús, inclinándose, se puso a escribir con el dedo en la tierra.6 And this they said tempting him, that they might accuse him. But Jesus bowing himself down, wrote with his finger on the ground.
7 Pero, como ellos insistían en preguntarle, se incorporó y les dijo: «Aquel de vosotros que esté sin pecado, que le arroje la primera piedra».7 When therefore they continued asking him, he lifted up himself, and said to them: He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8 E inclinándose de nuevo, escribía en la tierra.8 And again stooping down, he wrote on the ground.
9 Ellos, al oír estas palabras, se iban retirando uno tras otro, comenzando por los más viejos; y se quedó solo Jesús con la mujer, que seguía en medio.9 But they hearing this, went out one by one, beginning at the eldest. And Jesus alone remained, and the woman standing in the midst.
10 Incorporándose Jesús le dijo: «Mujer, ¿dónde están? ¿Nadie te ha condenado?»10 Then Jesus lifting up himself, said to her: Woman, where are they that accused thee? Hath no man condemned thee?
11 Ella respondió: «Nadie, Señor». Jesús le dijo: «Tampoco yo te condeno. Vete, y en adelante no peques más».11 Who said: No man, Lord. And Jesus said: Neither will I condemn thee. Go, and now sin no more.
12 Jesús les habló otra vez diciendo: «Yo soy la luz del mundo; el que me siga no caminará en la oscuridad, sino que tendrá la luz de la vida».12 Again therefore, Jesus spoke to them, saying: I am the light of the world: he that followeth me, walketh not in darkness, but shall have the light of life.
13 Los fariseos le dijeron: «Tú das testimonio de ti mismo: tu testimonio no vale».13 The Pharisees therefore said to him: Thou givest testimony of thyself: thy testimony is not true.
14 Jesús les respondió: «Aunque yo dé testimonio de mí mismo, mi testimonio vale, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; pero vosotros no sabéis de dónde vengo ni a dónde voy.14 Jesus answered, and said to them: Although I give testimony of myself, my testimony is true: for I know whence I came, and whither I go: but you know not whence I come, or whither I go.
15 Vosotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie;15 You judge according to the flesh: I judge not any man.
16 y si juzgo, mi juicio es verdadero, porque no estoy yo solo, sino yo y el que me ha enviado.16 And if I do judge, my judgment is true: because I am not alone, but I and the Father that sent me.
17 Y en vuestra Ley está escrito que el testimonio de dos personas es válido.17 And in your law it is written, that the testimony of two men is true.
18 Yo soy el que doy testimonio de mí mismo y también el que me ha enviado, el Padre, da testimonio de mí».18 I am one that give testimony of myself: and the Father that sent me giveth testimony of me.
19 Entonces le decían: «¿Dónde está tu Padre?» Respondió Jesús: «No me conocéis ni a mí ni a mi Padre; si me conocierais a mí, conoceríais también a mi Padre».19 They said therefore to him: Where is thy Father? Jesus answered: Neither me do you know, nor my Father: if you did know me, perhaps you would know my Father also.
20 Estas palabras las pronunció en el Tesoro, mientras enseñaba en el Templo. Y nadie le prendió, porque aún no había llegado su hora.20 These words Jesus spoke in the treasury, teaching in the temple: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
21 Jesús les dijo otra vez: «Yo me voy y vosotros me buscaréis, y moriréis en vuestro pecado. Adonde yo voy, vosotros no podéis ir».21 Again therefore Jesus said to them: I go, and you shall seek me, and you shall die in your sin. Whither I go, you cannot come.
22 Los judíos se decían: «¿Es que se va a suicidar, pues dice: “Adonde yo voy, vosotros no podéis ir?»22 The Jews therefore said: Will he kill himself, because he said: Whither I go, you cannot come?
23 El les decía: «Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.23 And he said to them: You are from beneath, I am from above. You are of this world, I am not of this world.
24 Ya os he dicho que moriréis en vuestros pecados, porque si no creéis que Yo Soy, moriréis en vuestros pecados».24 Therefore I said to you, that you shall die in your sins. For if you believe not that I am he, you shall die in your sin.
25 Entonces le decían: «¿Quién eres tú?» Jesús les respondió: «Desde el principio, lo que os estoy diciendo.25 They said therefore to him: Who art thou? Jesus said to them: The beginning, who also speak unto you.
26 Mucho podría hablar de vosotros y juzgar pero el que me ha enviado es veraz, y lo que le he oído a él es lo que hablo al mundo».26 Many things I have to speak and to judge of you. But he that sent me, is true: and the things I have heard of him, these same I speak in the world.
27 No comprendieron que les hablaba del Padre.27 And they understood not, that he called God his Father.
28 Les dijo, pues, Jesús: «Cuando hayáis levantado al Hijo del hombre, entonces sabréis que Yo Soy, y que no hago nada por mi propia cuenta; sino que, lo que el Padre me ha enseñado, eso es lo que hablo.28 Jesus therefore said to them: When you shall have lifted up the Son of man, then shall you know, that I am he, and that I do nothing of myself, but as the Father hath taught me, these things I speak:
29 Y el que me ha enviado está conmigo: no me ha dejado solo, porque yo hago siempre lo que le agrada a él».29 And he that sent me, is with me, and he hath not left me alone: for I do always the things that please him.
30 Al hablar así, muchos creyeron en él.30 When he spoke these things, many believed in him.
31 Decía, pues, Jesús a los judíos que habían creído en él: «Si os mantenéis en mi Palabra, seréis verdaderamente mis discípulos,31 Then Jesus said to those Jews, who believed him: If you continue in my word, you shall be my disciples indeed.
32 y conoceréis la verdad y la verdad os hará libres».32 And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
33 Ellos le respondieron: «Nosotros somos descendencia de Abraham y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: Os haréis libres?»33 They answered him: We are the seed of Abraham, and we have never been slaves to any man: how sayest thou: you shall be free?
34 Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: todo el que comete pecado es un esclavo.34 Jesus answered them: Amen, amen I say unto you: that whosoever committeth sin, is the servant of sin.
35 Y el esclavo no se queda en casa para siempre; mientras el hijo se queda para siempre.35 Now the servant abideth not in the house for ever; but the son abideth for ever.
36 Si, pues, el Hijo os da la libertad, seréis realmente libres.36 If therefore the son shall make you free, you shall be free indeed.
37 Ya sé que sois descendencia de Abraham; pero tratáis de matarme, porque mi Palabra no prende en vosotros.37 I know that you are the children of Abraham: but you seek to kill me, because my word hath no place in you.
38 Yo hablo lo que he visto donde mi Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído donde vuestro padre».38 I speak that which I have seen with my Father: and you do the things that you have seen with your father.
39 Ellos le respondieron: «Nuestro padre es Abraham». Jesús les dice: «Si sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham.39 They answered, and said to him: Abraham is our father. Jesus saith to them: If you be the children of Abraham, do the works of Abraham.
40 Pero tratáis de matarme, a mí que os he dicho la verdad que oí de Dios. Eso no lo hizo Abraham.40 But now you seek to kill me, a man who have spoken the truth to you, which I have heard of God. This Abraham did not.
41 Vosotros hacéis las obras de vuestro padre». Ellos le dijeron: «Nosotros no hemos nacido de la prostitución; no tenemos más padre que a Dios».41 You do the works of your father. They said therefore to him: We are not born of fornication: we have one Father, even God.
42 Jesús les respondió: «Si Dios fuera vuestro Padre, me amaríais a mí, porque yo he salido y vengo de Dios; no he venido por mi cuenta, sino que él me ha enviado.42 Jesus therefore said to them: If God were your Father, you would indeed love me. For from God I proceeded, and came; for I came not of myself, but he sent me:
43 ¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? Porque no podéis escuchar mi Palabra.43 Why do you not know my speech? Because you cannot hear my word.
44 Vosotros sois de vuestro padre el diablo y queréis cumplir los deseos de vuestro padre. Este era homicida desde el principio, y no se mantuvo en la verdad, porque no hay verdad en él; cuando dice la mentira, dice lo que le sale de dentro, porque es mentiroso y padre de la mentira.44 You are of your father the devil, and the desires of your father you will do. He was a murderer from the beginning, and he stood not in the truth; because truth is not in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.
45 Pero a mí, como os digo la verdad, no me creéis.45 But if I say the truth, you believe me not.
46 ¿Quién de vosotros puede probar que soy pecador? Si digo la verdad, ¿por qué no me creéis?46 Which of you shall convince me of sin? If I say the truth to you, why do you not believe me?
47 El que es de Dios, escucha las palabras de Dios; vosotros no las escucháis, porque no sois de Dios».47 He that is of God, heareth the words of God. Therefore you hear them not, because you are not of God.
48 Los judíos le respondieron: «¿No decimos, con razón, que eres samaritano y que tienes un demonio?»48 The Jews therefore answered, and said to him: Do not we say well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
49 Respondió Jesús: «Yo no tengo un demonio; sino que honro a mi Padre, y vosotros me deshonráis a mí.49 Jesus answered: I have not a devil: but I honour my Father, and you have dishonoured me.
50 Pero yo no busco mi gloria; ya hay quien la busca y juzga.50 But I seek not my own glory: there is one that seeketh and judgeth.
51 En verdad, en verdad os digo: si alguno guarda mi Palabra, no verá la muerte jamás».51 Amen, amen I say to you: If any man keep my word, he shall not see death for ever.
52 Le dijeron los judíos: «Ahora estamos seguros de que tienes un demonio. Abraham murió, y también los profetas; y tú dices: “Si alguno guarda mi Palabra, no probará la muerte jamás.”52 The Jews therefore said: Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest: If any man keep my word, he shall not taste death for ever.
53 ¿Eres tú acaso más grande que nuestro padre Abraham, que murió? También los profetas murieron. ¿Por quién te tienes a ti mismo?»53 Art thou greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead. Whom dost thou make thyself?
54 Jesús respondió: «Si yo me glorificara a mí mismo, mi gloria no valdría nada; es mi Padre quien me glorifica, de quien vosotros decís: “El es nuestro Dios”,54 Jesus answered: If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father that glorifieth me, of whom you say that he is your God.
55 y sin embargo no le conocéis, yo sí que le conozco, y si dijera que no le conozco, sería un mentiroso como vosotros. Pero yo le conozco, y guardo su Palabra.55 And you have not known him, but I know him. And if I shall say that I know him not, I shall be like to you, a liar. But I do know him, and do keep his word.
56 Vuestro padre Abraham se regocijó pensando en ver mi Día; lo vio y se alegró».56 Abraham your father rejoiced that he might see my day: he saw it, and was glad.
57 Entonces los judíos le dijeron: «¿Aún no tienes cincuenta años y has visto a Abraham?»57 The Jews therefore said to him: Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
58 Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: antes de que Abraham existiera, Yo Soy».58 Jesus said to them: Amen, amen I say to you, before Abraham was made, I am.
59 Entonces tomaron piedras para tirárselas; pero Jesús se ocultó y salió del Templo.59 They took up stones therefore to cast at him. But Jesus hid himself, and went out of the temple.