Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Marcos 4


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Y otra vez se puso a enseñar a orillas del mar. Y se reunió tanta gente junto a él que hubo de subir a una barca y, ya en el mar, se sentó; toda la gente estaba en tierra a la orilla del mar.1 Again he began to teach them by the lakeside, but such a huge crowd gathered round him that he gotinto a boat on the water and sat there. The whole crowd were at the lakeside on land.
2 Les enseñaba muchas cosas por medio de parábolas. Les decía en su instrucción:2 He taught them many things in parables, and in the course of his teaching he said to them,
3 «Escuchad. Una vez salió un sembrador a sembrar.3 'Listen! Imagine a sower going out to sow.
4 Y sucedió que, al sembrar, una parte cayó a lo largo del camino; vinieron las aves y se la comieron.4 Now it happened that, as he sowed, some of the seed fell on the edge of the path, and the birds cameand ate it up.
5 Otra parte cayó en terreno pedregoso, donde no tenía mucha tierra, y brotó en seguida por no tener hondura de tierra;5 Some seed fell on rocky ground where it found little soil and at once sprang up, because there was nodepth of earth;
6 pero cuando salió el sol se agostó y, por no tener raíz, se secó.6 and when the sun came up it was scorched and, not having any roots, it withered away.
7 Otra parte cayó entre abrojos; crecieron los abrojos y la ahogaron, y no dio fruto.7 Some seed fell into thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no crop.
8 Otras partes cayeron en tierra buena y, creciendo y desarrollándose, dieron fruto; unas produjeron treinta, otras sesenta, otras ciento».8 And some seeds fell into rich soil, grew tal and strong, and produced a good crop; the yield was thirty,sixty, even a hundredfold.'
9 Y decía: «Quien tenga oídos para oír, que oiga».9 And he said, 'Anyone who has ears for listening should listen!'
10 Cuando quedó a solas, los que le seguían a una con los Doce le preguntaban sobre las parábolas.10 When he was alone, the Twelve, together with the others who formed his company, asked what theparables meant.
11 El les dijo: «A vosotros se os ha dado el misterio del Reino de Dios, pero a los que están fuera todo se les presenta en parábolas,11 He told them, 'To you is granted the secret of the kingdom of God, but to those who are outsideeverything comes in parables,
12 para que por mucho que miren no vean, por mucho que oigan no entiendan, no sea que se conviertan y se les perdone».12 so that they may look and look, but never perceive; listen and listen, but never understand; to avoidchanging their ways and being healed.'
13 Y les dice: «¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, entonces, comprenderéis todas las parábolas?13 He said to them, 'Do you not understand this parable? Then how will you understand any of theparables?
14 El sembrador siembra la Palabra.14 What the sower is sowing is the word.
15 Los que están a lo largo del camino donde se siembra la Palabra son aquellos que, en cuanto la oyen, viene Satanás y se lleva la Palabra sembrada en ellos.15 Those on the edge of the path where the word is sown are people who have no sooner heard it thanSatan at once comes and carries away the word that was sown in them.
16 De igual modo, los sembrados en terreno pedregoso son los que, al oír la Palabra, al punto la reciben con alegría,16 Similarly, those who are sown on patches of rock are people who, when first they hear the word,welcome it at once with joy.
17 pero no tienen raíz en sí mismos, sino que son inconstantes; y en cuanto se presenta una tribulación o persecución por causa de la Palabra, sucumben en seguida.17 But they have no root deep down and do not last; should some trial come, or some persecution onaccount of the word, at once they fal away.
18 Y otros son los sembrados entre los abrojos; son los que han oído la Palabra,18 Then there are others who are sown in thorns. These have heard the word,
19 pero las preocupaciones del mundo, la seducción de las riquezas y las demás concupiscencias les invaden y ahogan la Palabra, y queda sin fruto.19 but the worries of the world, the lure of riches and al the other passions come in to choke the word,and so it produces nothing.
20 Y los sembrados en tierra buena son aquellos que oyen la Palabra, la acogen y dan fruto, unos treinta, otros sesenta, otros ciento».20 And there are those who have been sown in rich soil; they hear the word and accept it and yield aharvest, thirty and sixty and a hundredfold.'
21 Les decía también: «¿Acaso se trae la lámpara para ponerla debajo del celemín o debajo del lecho? ¿No es para ponerla sobre el candelero?21 He also said to them, 'Is a lamp brought in to be put under a tub or under the bed? Surely to be put onthe lamp-stand?
22 Pues nada hay oculto si no es para que sea manifestado; nada ha sucedido en secreto, sino para que venga a ser descubierto.22 For there is nothing hidden, but it must be disclosed, nothing kept secret except to be brought to light.
23 Quien tenga oídos para oír, que oiga».23 Anyone who has ears for listening should listen!'
24 Les decía también: «Atended a lo que escucháis. Con la medida con que midáis, se os medirá y aun con creces.24 He also said to them, 'Take notice of what you are hearing. The standard you use wil be used for you-- and you wil receive more besides;
25 Porque al que tiene se le dará, y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará».25 anyone who has, will be given more; anyone who has not, wil be deprived even of what he has.'
26 También decía: «El Reino de Dios es como un hombre que echa el grano en la tierra;26 He also said, 'This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the land.
27 duerma o se levante, de noche o de día, el grano brota y crece, sin que él sepa cómo.27 Night and day, while he sleeps, when he is awake, the seed is sprouting and growing; how, he doesnot know.
28 La tierra da el fruto por sí misma; primero hierba, luego espiga, después trigo abundante en la espiga.28 Of its own accord the land produces first the shoot, then the ear, then the full grain in the ear.
29 Y cuando el fruto lo admite, en seguida se le mete la hoz, porque ha llegado la siega».29 And when the crop is ready, at once he starts to reap because the harvest has come.'
30 Decía también: «¿Con qué compararemos el Reino de Dios o con qué parábola lo expondremos?30 He also said, 'What can we say that the kingdom is like? What parable can we find for it?
31 Es como un grano de mostaza que, cuando se siembra en la tierra, es más pequeña que cualquier semilla que se siembra en la tierra;31 It is like a mustard seed which, at the time of its sowing, is the smal est of al the seeds on earth.
32 pero una vez sembrada, crece y se hace mayor que todas las hortalizas y echa ramas tan grandes que las aves del cielo anidan a su sombra».32 Yet once it is sown it grows into the biggest shrub of them al and puts out big branches so that thebirds of the air can shelter in its shade.'
33 Y les anunciaba la Palabra con muchas parábolas como éstas, según podían entenderle;33 Using many parables like these, he spoke the word to them, so far as they were capable ofunderstanding it.
34 no les hablaba sin parábolas; pero a sus propios discípulos se lo explicaba todo en privado.34 He would not speak to them except in parables, but he explained everything to his disciples when theywere by themselves.
35 Este día, al atardecer, les dice: «Pasemos a la otra orilla».35 With the coming of evening that same day, he said to them, 'Let us cross over to the other side.'
36 Despiden a la gente y le llevan en la barca, como estaba; e iban otras barcas con él.36 And leaving the crowd behind they took him, just as he was, in the boat; and there were other boatswith him.
37 En esto, se levantó una fuerte borrasca y las olas irrumpían en la barca, de suerte que ya se anegaba la barca.37 Then it began to blow a great gale and the waves were breaking into the boat so that it was almostswamped.
38 El estaba en popa, durmiendo sobre un cabezal. Le despiertan y le dicen: «Maestro, ¿no te importa que perezcamos?»38 But he was in the stern, his head on the cushion, asleep.
39 El, habiéndose despertado, increpó al viento y dijo al mar: «¡Calla, enmudece!» El viento se calmó y sobrevino una gran bonanza.39 They woke him and said to him, 'Master, do you not care? We are lost!' And he woke up and rebukedthe wind and said to the sea, 'Quiet now! Be calm!' And the wind dropped, and there followed a great calm.
40 Y les dijo: «¿Por qué estáis con tanto miedo? ¿Cómo no tenéis fe?»40 Then he said to them, 'Why are you so frightened? Have you stil no faith?'
41 Ellos se llenaron de gran temor y se decían unos a otros: «Pues ¿quién es éste que hasta el viento y el mar le obedecen?»41 They were overcome with awe and said to one another, 'Who can this be? Even the wind and the seaobey him.'