Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Marcos 4


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Y otra vez se puso a enseñar a orillas del mar. Y se reunió tanta gente junto a él que hubo de subir a una barca y, ya en el mar, se sentó; toda la gente estaba en tierra a la orilla del mar.1 And again he began to teach by the sea side; and a great multitude was gathered together unto him, so that he went up into a ship, and sat in the sea; and all the multitude was upon the land by the sea side.
2 Les enseñaba muchas cosas por medio de parábolas. Les decía en su instrucción:2 And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:
3 «Escuchad. Una vez salió un sembrador a sembrar.3 Hear ye: Behold, the sower went out to sow.
4 Y sucedió que, al sembrar, una parte cayó a lo largo del camino; vinieron las aves y se la comieron.4 And whilst he sowed, some fell by the way side, and the birds of the air came and ate it up.
5 Otra parte cayó en terreno pedregoso, donde no tenía mucha tierra, y brotó en seguida por no tener hondura de tierra;5 And other some fell upon stony ground, where it had not much earth; and it shot up immediately, because it had no depth of earth.
6 pero cuando salió el sol se agostó y, por no tener raíz, se secó.6 And when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Otra parte cayó entre abrojos; crecieron los abrojos y la ahogaron, y no dio fruto.7 And some fell among thorns; and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 Otras partes cayeron en tierra buena y, creciendo y desarrollándose, dieron fruto; unas produjeron treinta, otras sesenta, otras ciento».8 And some fell upon good ground; and brought forth fruit that grew up, and increased and yielded, one thirty, another sixty, and another a hundred.
9 Y decía: «Quien tenga oídos para oír, que oiga».9 And he said: He that hath ears to hear, let him hear.
10 Cuando quedó a solas, los que le seguían a una con los Doce le preguntaban sobre las parábolas.10 And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.
11 El les dijo: «A vosotros se os ha dado el misterio del Reino de Dios, pero a los que están fuera todo se les presenta en parábolas,11 And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are done in parables:
12 para que por mucho que miren no vean, por mucho que oigan no entiendan, no sea que se conviertan y se les perdone».12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand: lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13 Y les dice: «¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, entonces, comprenderéis todas las parábolas?13 And he saith to them: Are you ignorant of this parable? and how shall you know all parables?
14 El sembrador siembra la Palabra.14 He that soweth, soweth the word.
15 Los que están a lo largo del camino donde se siembra la Palabra son aquellos que, en cuanto la oyen, viene Satanás y se lleva la Palabra sembrada en ellos.15 And these are they by the way side, where the word is sown, and as soon as they have heard, immediately Satan cometh and taketh away the word that was sown in their hearts.
16 De igual modo, los sembrados en terreno pedregoso son los que, al oír la Palabra, al punto la reciben con alegría,16 And these likewise are they that are sown on the stony ground: who when they have heard the word, immediately recieve it with joy.
17 pero no tienen raíz en sí mismos, sino que son inconstantes; y en cuanto se presenta una tribulación o persecución por causa de la Palabra, sucumben en seguida.17 And they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.
18 Y otros son los sembrados entre los abrojos; son los que han oído la Palabra,18 And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word,
19 pero las preocupaciones del mundo, la seducción de las riquezas y las demás concupiscencias les invaden y ahogan la Palabra, y queda sin fruto.19 And the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts after other things entering in choke the word, and it is made fruitless.
20 Y los sembrados en tierra buena son aquellos que oyen la Palabra, la acogen y dan fruto, unos treinta, otros sesenta, otros ciento».20 And these are they who are sown upon the good ground, who hear the word, and receive it, and yield fruit, the one thirty, another sixty, and another a hundred.
21 Les decía también: «¿Acaso se trae la lámpara para ponerla debajo del celemín o debajo del lecho? ¿No es para ponerla sobre el candelero?21 And he said to them: Doth a candle come in to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22 Pues nada hay oculto si no es para que sea manifestado; nada ha sucedido en secreto, sino para que venga a ser descubierto.22 For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.
23 Quien tenga oídos para oír, que oiga».23 If any man have ears to hear, let him hear.
24 Les decía también: «Atended a lo que escucháis. Con la medida con que midáis, se os medirá y aun con creces.24 And he said to them: Take heed what you hear. In what measure you shall mete, it shall be measured to you again, and more shall be given to you.
25 Porque al que tiene se le dará, y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará».25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, that also which he hath shall be taken away from him.
26 También decía: «El Reino de Dios es como un hombre que echa el grano en la tierra;26 And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the earth,
27 duerma o se levante, de noche o de día, el grano brota y crece, sin que él sepa cómo.27 And should sleep, and rise, night and day, and the seed should spring, and grow up whilst he knoweth not.
28 La tierra da el fruto por sí misma; primero hierba, luego espiga, después trigo abundante en la espiga.28 For the earth of itself bringeth forth fruit, first the blade, then the ear, afterwards the full corn in the ear.
29 Y cuando el fruto lo admite, en seguida se le mete la hoz, porque ha llegado la siega».29 And when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30 Decía también: «¿Con qué compararemos el Reino de Dios o con qué parábola lo expondremos?30 And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?
31 Es como un grano de mostaza que, cuando se siembra en la tierra, es más pequeña que cualquier semilla que se siembra en la tierra;31 It is as a grain of mustard seed: which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth:
32 pero una vez sembrada, crece y se hace mayor que todas las hortalizas y echa ramas tan grandes que las aves del cielo anidan a su sombra».32 And when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches, so that the birds of the air may dwell under the shadow thereof.
33 Y les anunciaba la Palabra con muchas parábolas como éstas, según podían entenderle;33 And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.
34 no les hablaba sin parábolas; pero a sus propios discípulos se lo explicaba todo en privado.34 And without parable he did not speak unto them; but apart, he explained all things to his disciples.
35 Este día, al atardecer, les dice: «Pasemos a la otra orilla».35 And he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.
36 Despiden a la gente y le llevan en la barca, como estaba; e iban otras barcas con él.36 And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him.
37 En esto, se levantó una fuerte borrasca y las olas irrumpían en la barca, de suerte que ya se anegaba la barca.37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that the ship was filled.
38 El estaba en popa, durmiendo sobre un cabezal. Le despiertan y le dicen: «Maestro, ¿no te importa que perezcamos?»38 And he was in the hinder part of the ship, sleeping upon a pillow; and they awake him, and say to him: Master, doth it not concern thee that we perish?
39 El, habiéndose despertado, increpó al viento y dijo al mar: «¡Calla, enmudece!» El viento se calmó y sobrevino una gran bonanza.39 And rising up, he rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased: and there was made a great calm.
40 Y les dijo: «¿Por qué estáis con tanto miedo? ¿Cómo no tenéis fe?»40 And he said to them: Why are you fearful? have you not faith yet? And they feared exceedingly: and they said one to another: Who is this (thinkest thou) that both wind and sea obey him?
41 Ellos se llenaron de gran temor y se decían unos a otros: «Pues ¿quién es éste que hasta el viento y el mar le obedecen?»