Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Marcos 1


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.1 The beginning of the gospel of Jesus Christ (the Son of God).
2 Conforme está escrito en Isaías el profeta: Mira, envío mi mensajero delante de ti, el que ha de preparar tu camino.2 As it is written in Isaiah the prophet: "Behold, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
3 Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas,3 A voice of one crying out in the desert: 'Prepare the way of the Lord, make straight his paths.'"
4 apareció Juan bautizando en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para perdón de los pecados.4 John (the) Baptist appeared in the desert proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 Acudía a él gente de toda la región de Judea y todos los de Jerusalén, y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.5 People of the whole Judean countryside and all the inhabitants of Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the Jordan River as they acknowledged their sins.
6 Juan llevaba un vestido de pie de camello; y se alimentaba de langostas y miel silvestre.6 John was clothed in camel's hair, with a leather belt around his waist. He fed on locusts and wild honey.
7 Y proclamaba: «Detrás de mí viene el que es más fuerte que yo; y no soy digno de desatarle, inclinándome, la correa de sus sandalias.7 And this is what he proclaimed: "One mightier than I is coming after me. I am not worthy to stoop and loosen the thongs of his sandals.
8 Yo os he bautizado con agua, pero él os bautizará con Espíritu Santo».8 I have baptized you with water; he will baptize you with the holy Spirit."
9 Y sucedió que por aquellos días vino Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.9 It happened in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized in the Jordan by John.
10 En cuanto salió del agua vio que los cielos se rasgaban y que el Espíritu, en forma de paloma, bajaba a él.10 On coming up out of the water he saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon him.
11 Y se oyó una voz que venía de los cielos: «Tú eres mi Hijo amado, en ti me complazco».11 And a voice came from the heavens, "You are my beloved Son; with you I am well pleased."
12 A continuación, el Espíritu le empuja al desierto,12 At once the Spirit drove him out into the desert,
13 y permaneció en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás. Estaba entre los animales del campo y los ángeles le servían.13 and he remained in the desert for forty days, tempted by Satan. He was among wild beasts, and the angels ministered to him.
14 Después que Juan fue entregado, marchó Jesús a Galilea; y proclamaba la Buena Nueva de Dios:14 After John had been arrested, Jesus came to Galilee proclaiming the gospel of God:
15 «El tiempo se ha cumplido y el Reino de Dios está cerca; convertíos y creed en la Buena Nueva».15 "This is the time of fulfillment. The kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."
16 Bordeando el mar de Galilea, vio a Simón y Andrés, el hermano de Simón, largando las redes en el mar, pues eran pescadores.16 As he passed by the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting their nets into the sea; they were fishermen.
17 Jesús les dijo: «Venid conmigo, y os haré llegar a ser pescadores de hombres».17 Jesus said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."
18 Al instante, dejando las redes, le siguieron.18 Then they abandoned their nets and followed him.
19 Caminando un poco más adelante, vio a Santiago, el de Zebedeo, y a su hermano Juan; estaban también en la barca arreglando las redes;19 He walked along a little farther and saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They too were in a boat mending their nets.
20 y al instante los llamó. Y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron tras él.20 Then he called them. So they left their father Zebedee in the boat along with the hired men and followed him.
21 Llegan a Cafarnaúm. Al llegar el sábado entró en la sinagoga y se puso a enseñar.21 Then they came to Capernaum, and on the sabbath he entered the synagogue and taught.
22 Y quedaban asombrados de su doctrina, porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.22 The people were astonished at his teaching, for he taught them as one having authority and not as the scribes.
23 Había precisamente en su sinagoga un hombre poseído por un espíritu inmundo, que se puso a gritar:23 In their synagogue was a man with an unclean spirit;
24 «¿Qué tenemos nosotros contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres tú: el Santo de Dios».24 he cried out, "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
25 Jesús, entonces, le conminó diciendo: «Cállate y sal de él».25 Jesus rebuked him and said, "Quiet! Come out of him!"
26 Y agitándole violentamente el espíritu inmundo, dio un fuerte grito y salió de él.26 The unclean spirit convulsed him and with a loud cry came out of him.
27 Todos quedaron pasmados de tal manera que se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Una doctrina nueva, expuesta con autoridad! Manda hasta a los espíritus inmundos y le obedecen».27 All were amazed and asked one another, "What is this? A new teaching with authority. He commands even the unclean spirits and they obey him."
28 Bien pronto su fama se extendió por todas partes, en toda la región de Galilea.28 His fame spread everywhere throughout the whole region of Galilee.
29 Cuando salió de la sinagoga se fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés.29 On leaving the synagogue he entered the house of Simon and Andrew with James and John.
30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y le hablan de ella.30 Simon's mother-in-law lay sick with a fever. They immediately told him about her.
31 Se acercó y, tomándola de la mano, la levantó. La fiebre la dejó y ella se puso a servirles.31 He approached, grasped her hand, and helped her up. Then the fever left her and she waited on them.
32 Al atardecer, a la puesta del sol, le trajeron todos los enfermos y endemoniados;32 When it was evening, after sunset, they brought to him all who were ill or possessed by demons.
33 la ciudad entera estaba agolpada a la puerta.33 The whole town was gathered at the door.
34 Jesús curó a muchos que se encontraban mal de diversas enfermedades y expulsó muchos demonios. Y no dejaba hablar a los demonios, pues le conocían.34 He cured many who were sick with various diseases, and he drove out many demons, not permitting them to speak because they knew him.
35 De madrugada, cuando todavía estaba muy oscuro, se levantó, salió y fue a un lugar solitario y allí se puso a hacer oración.35 Rising very early before dawn, he left and went off to a deserted place, where he prayed.
36 Simón y sus compañeros fueron en su busca;36 Simon and those who were with him pursued him
37 al encontrarle, le dicen: «Todos te buscan».37 and on finding him said, "Everyone is looking for you."
38 El les dice: «Vayamos a otra parte, a los pueblos vecinos, para que también allí predique; pues para eso he salido».38 He told them, "Let us go on to the nearby villages that I may preach there also. For this purpose have I come."
39 Y recorrió toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando los demonios.39 So he went into their synagogues, preaching and driving out demons throughout the whole of Galilee.
40 Se le acerca un leproso suplicándole y, puesto de rodillas, le dice: «Si quieres, puedes limpiarme».40 A leper came to him (and kneeling down) begged him and said, "If you wish, you can make me clean."
41 Compadecido de él, extendió su mano, le tocó y le dijo: «Quiero; queda limpio».41 Moved with pity, he stretched out his hand, touched him, and said to him, "I do will it. Be made clean."
42 Y al instante, le desapareció la lepra y quedó limpio.42 The leprosy left him immediately, and he was made clean.
43 Le despidió al instante prohibiéndole severamente:43 Then, warning him sternly, he dismissed him at once.
44 «Mira, no digas nada a nadie, sino vete, muéstrate al sacerdote y haz por tu purificación la ofrenda que prescribió Moisés para que les sirva de testimonio».44 Then he said to him, "See that you tell no one anything, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed; that will be proof for them."
45 Pero él, así que se fue, se puso a pregonar con entusiasmo y a divulgar la noticia, de modo que ya no podía Jesús presentarse en público en ninguna ciudad, sino que se quedaba a las afueras, en lugares solitarios. Y acudían a él de todas partes.45 The man went away and began to publicize the whole matter. He spread the report abroad so that it was impossible for Jesus to enter a town openly. He remained outside in deserted places, and people kept coming to him from everywhere.