Marcos 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios. | 1 Inizio del vangelo di Gesù Cristo, Figlio di Dio. |
2 Conforme está escrito en Isaías el profeta: Mira, envío mi mensajero delante de ti, el que ha de preparar tu camino. | 2 Come è scritto nel profeta Isaia: 'Ecco, io mando il mio messaggero davanti a te, egli ti preparerà la strada.' |
3 Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas, | 3 'Voce di uno che grida nel deserto: preparate la strada del Signore, raddrizzate i suoi sentieri', |
4 apareció Juan bautizando en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para perdón de los pecados. | 4 si presentò Giovanni a battezzare nel deserto, predicando un battesimo di conversione per il perdono dei peccati. |
5 Acudía a él gente de toda la región de Judea y todos los de Jerusalén, y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados. | 5 Accorreva a lui tutta la regione della Giudea e tutti gli abitanti di Gerusalemme. E si facevano battezzare da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati. |
6 Juan llevaba un vestido de pie de camello; y se alimentaba de langostas y miel silvestre. | 6 Giovanni era vestito di peli di cammello, con una cintura di pelle attorno ai fianchi, si cibava di locuste e miele selvatico |
7 Y proclamaba: «Detrás de mí viene el que es más fuerte que yo; y no soy digno de desatarle, inclinándome, la correa de sus sandalias. | 7 e predicava: "Dopo di me viene uno che è più forte di me e al quale io non son degno di chinarmi per sciogliere i legacci dei suoi sandali. |
8 Yo os he bautizado con agua, pero él os bautizará con Espíritu Santo». | 8 Io vi ho battezzati con acqua, ma egli vi battezzerà con lo Spirito Santo". |
9 Y sucedió que por aquellos días vino Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán. | 9 In quei giorni Gesù venne da Nàzaret di Galilea e fu battezzato nel Giordano da Giovanni. |
10 En cuanto salió del agua vio que los cielos se rasgaban y que el Espíritu, en forma de paloma, bajaba a él. | 10 E, uscendo dall'acqua, vide aprirsi i cieli e lo Spirito discendere su di lui come una colomba. |
11 Y se oyó una voz que venía de los cielos: «Tú eres mi Hijo amado, en ti me complazco». | 11 E si sentì una voce dal cielo: "Tu sei il Figlio mio prediletto, in te mi sono compiaciuto". |
12 A continuación, el Espíritu le empuja al desierto, | 12 Subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto |
13 y permaneció en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás. Estaba entre los animales del campo y los ángeles le servían. | 13 e vi rimase quaranta giorni, tentato da satana; stava con le fiere e gli angeli lo servivano. |
14 Después que Juan fue entregado, marchó Jesús a Galilea; y proclamaba la Buena Nueva de Dios: | 14 Dopo che Giovanni fu arrestato, Gesù si recò nella Galilea predicando il vangelo di Dio e diceva: |
15 «El tiempo se ha cumplido y el Reino de Dios está cerca; convertíos y creed en la Buena Nueva». | 15 "Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino; convertitevi e credete al vangelo". |
16 Bordeando el mar de Galilea, vio a Simón y Andrés, el hermano de Simón, largando las redes en el mar, pues eran pescadores. | 16 Passando lungo il mare della Galilea, vide Simone e Andrea, fratello di Simone, mentre gettavano le reti in mare; erano infatti pescatori. |
17 Jesús les dijo: «Venid conmigo, y os haré llegar a ser pescadores de hombres». | 17 Gesù disse loro: "Seguitemi, vi farò diventare pescatori di uomini". |
18 Al instante, dejando las redes, le siguieron. | 18 E subito, lasciate le reti, lo seguirono. |
19 Caminando un poco más adelante, vio a Santiago, el de Zebedeo, y a su hermano Juan; estaban también en la barca arreglando las redes; | 19 Andando un poco oltre, vide sulla barca anche Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello mentre riassettavano le reti. |
20 y al instante los llamó. Y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron tras él. | 20 Li chiamò. Ed essi, lasciato il loro padre Zebedèo sulla barca con i garzoni, lo seguirono. |
21 Llegan a Cafarnaúm. Al llegar el sábado entró en la sinagoga y se puso a enseñar. | 21 Andarono a Cafàrnao e, entrato proprio di sabato nella sinagoga, Gesù si mise ad insegnare. |
22 Y quedaban asombrados de su doctrina, porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas. | 22 Ed erano stupiti del suo insegnamento, perché insegnava loro come uno che ha autorità e non come gli scribi. |
23 Había precisamente en su sinagoga un hombre poseído por un espíritu inmundo, que se puso a gritar: | 23 Allora un uomo che era nella sinagoga, posseduto da uno spirito immondo, si mise a gridare: |
24 «¿Qué tenemos nosotros contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres tú: el Santo de Dios». | 24 "Che c'entri con noi, Gesù Nazareno? Sei venuto a rovinarci! Io so chi tu sei: il santo di Dio". |
25 Jesús, entonces, le conminó diciendo: «Cállate y sal de él». | 25 E Gesù lo sgridò: "Taci! Esci da quell'uomo". |
26 Y agitándole violentamente el espíritu inmundo, dio un fuerte grito y salió de él. | 26 E lo spirito immondo, straziandolo e gridando forte, uscì da lui. |
27 Todos quedaron pasmados de tal manera que se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Una doctrina nueva, expuesta con autoridad! Manda hasta a los espíritus inmundos y le obedecen». | 27 Tutti furono presi da timore, tanto che si chiedevano a vicenda: "Che è mai questo? Una dottrina nuova insegnata con autorità. Comanda persino agli spiriti immondi e gli obbediscono!". |
28 Bien pronto su fama se extendió por todas partes, en toda la región de Galilea. | 28 La sua fama si diffuse subito dovunque nei dintorni della Galilea. |
29 Cuando salió de la sinagoga se fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés. | 29 E, usciti dalla sinagoga, si recarono subito in casa di Simone e di Andrea, in compagnia di Giacomo e di Giovanni. |
30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y le hablan de ella. | 30 La suocera di Simone era a letto con la febbre e subito gli parlarono di lei. |
31 Se acercó y, tomándola de la mano, la levantó. La fiebre la dejó y ella se puso a servirles. | 31 Egli, accostatosi, la sollevò prendendola per mano; la febbre la lasciò ed essa si mise a servirli. |
32 Al atardecer, a la puesta del sol, le trajeron todos los enfermos y endemoniados; | 32 Venuta la sera, dopo il tramonto del sole, gli portavano tutti i malati e gli indemoniati. |
33 la ciudad entera estaba agolpada a la puerta. | 33 Tutta la città era riunita davanti alla porta. |
34 Jesús curó a muchos que se encontraban mal de diversas enfermedades y expulsó muchos demonios. Y no dejaba hablar a los demonios, pues le conocían. | 34 Guarì molti che erano afflitti da varie malattie e scacciò molti demòni; ma non permetteva ai demòni di parlare, perché lo conoscevano. |
35 De madrugada, cuando todavía estaba muy oscuro, se levantó, salió y fue a un lugar solitario y allí se puso a hacer oración. | 35 Al mattino si alzò quando ancora era buio e, uscito di casa, si ritirò in un luogo deserto e là pregava. |
36 Simón y sus compañeros fueron en su busca; | 36 Ma Simone e quelli che erano con lui si misero sulle sue tracce |
37 al encontrarle, le dicen: «Todos te buscan». | 37 e, trovatolo, gli dissero: "Tutti ti cercano!". |
38 El les dice: «Vayamos a otra parte, a los pueblos vecinos, para que también allí predique; pues para eso he salido». | 38 Egli disse loro: "Andiamocene altrove per i villaggi vicini, perché io predichi anche là; per questo infatti sono venuto!". |
39 Y recorrió toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando los demonios. | 39 E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e scacciando i demòni. |
40 Se le acerca un leproso suplicándole y, puesto de rodillas, le dice: «Si quieres, puedes limpiarme». | 40 Allora venne a lui un lebbroso: lo supplicava in ginocchio e gli diceva: "Se vuoi, puoi guarirmi!". |
41 Compadecido de él, extendió su mano, le tocó y le dijo: «Quiero; queda limpio». | 41 Mosso a compassione, stese la mano, lo toccò e gli disse: "Lo voglio, guarisci!". |
42 Y al instante, le desapareció la lepra y quedó limpio. | 42 Subito la lebbra scomparve ed egli guarì. |
43 Le despidió al instante prohibiéndole severamente: | 43 E, ammonendolo severamente, lo rimandò e gli disse: |
44 «Mira, no digas nada a nadie, sino vete, muéstrate al sacerdote y haz por tu purificación la ofrenda que prescribió Moisés para que les sirva de testimonio». | 44 "Guarda di non dir niente a nessuno, ma va', presentati al sacerdote, e offri per la tua purificazione quello che Mosè ha ordinato, a testimonianza per loro". |
45 Pero él, así que se fue, se puso a pregonar con entusiasmo y a divulgar la noticia, de modo que ya no podía Jesús presentarse en público en ninguna ciudad, sino que se quedaba a las afueras, en lugares solitarios. Y acudían a él de todas partes. | 45 Ma quegli, allontanatosi, cominciò a proclamare e a divulgare il fatto, al punto che Gesù non poteva più entrare pubblicamente in una città, ma se ne stava fuori, in luoghi deserti, e venivano a lui da ogni parte. |