1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: | 1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens : |
2 «Habla a los israelitas y diles: Cuando entréis en la tierra que yo os daré por morada, | 2 Loquere ad filios Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis, |
3 y ofrezcáis manjares abrasados a Yahveh en holocausto o sacrificio, para cumplir un voto, o como ofrenda voluntaria o con ocasión de vuestras fiestas, ofreciendo así, de vuestros bueyes u ovejas, calmante aroma para Yahveh, | 3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in solemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus : |
4 el oferente presentará, para su ofrenda a Yahveh, una oblación de una décima de flor de harina amasada con un cuarto de sextario de aceite. | 4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin : |
5 Harás una libación de un cuarto de sextario de vino por cada cordero, además del holocausto o sacrificio. | 5 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos |
6 Si es un carnero, la oblación será de dos décimas de flor de harina amasada con un tercio de sextario de aceite, | 6 et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin : |
7 y la libación, de un tercio de sextario de vino, que ofrecerás como calmante aroma para Yahveh. | 7 et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino. |
8 Y si ofreces a Yahveh un novillo en holocausto o sacrificio, para cumplir un voto, o como sacrificio de comunión, | 8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas, |
9 se ofrecerá además del novillo una oblación de tres décimas de flor de harina amasada con medio sextario de aceite, | 9 dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin : |
10 y una libación de medio sextario de vino, como manjar abrasado de calmante aroma para Yahveh. | 10 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino. |
11 Así se hará con nada novillo y con las reses menores, cordero o cabrito. | 11 Sic facies |
12 Haréis así con cada uno de los que inmoléis, con tantos como hubiere. | 12 per singulos boves et arietis et agnos et hædos. |
13 Así hará todo hombre de vuestro pueblo, cuando ofrezca un manjar abrasado como calmante aroma para Yahveh. | 13 Tam indigenæ quam peregrini |
14 Si reside entre vosotros o entre vuestros descendientes un forastero, y ofrece un manjar abrasado como calmante aroma para Yahveh, lo mismo que vosotros hará | 14 eodem ritu offerent sacrificia. |
15 la asamblea. No habrá más que una norma para vosotros y para el forastero residente. Es decreto perpetuo para vuestros descendientes: igual será delante de Yahveh para vosotros que para el forastero. | 15 Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ.
|
16 Una sola ley y una sola norma regirá para vosotros y para el forastero que reside entre vosotros.» | 16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens : |
17 Yahveh habló así a Moisés: | 17 Loquere filiis Israël, et dices ad eos : |
18 «Habla a los israelitas y diles: Cuando entréis en la tierra a la que os voy a llevar, | 18 Cum veneritis in terram, quam dabo vobis, |
19 y comáis el pan del país, reservaréis primero la ofrenda para Yahveh. | 19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino |
20 Como primicias de vuestra molienda reservaréis como ofrenda una torta; la reservaréis igual que se hace en la era. | 20 de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis, |
21 Reservaréis a Yahveh una ofrenda de las primicias de vuestra molienda, por todas vuestras generaciones. | 21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
|
22 «Cuando por inadvertencia no cumpláis alguno de estos preceptos que Yahveh ha comunicado a Moisés, | 22 Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen, |
23 algo de lo que os ha mandado Yahveh por medio de Moisés, desde que Yahveh lo ordenó en adelante, por todas vuestras generaciones, | 23 et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit jubere et ultra, |
24 en el caso de que la inadvertencia se haya cometido por descuido de la comunidad, toda la comunidad ofrecerá un novillo en holocausto, como calmante aroma para Yahveh, con su correspondiente oblación y libación según costumbre, y un macho cabrío en sacrificio por el pecado. | 24 oblitaque fuerit facere multitudo : offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut cæremoniæ postulant, hircumque pro peccato : |
25 El sacerdote expiará por toda la comunidad de los israelitas, y se les perdonará, porque ha sido un descuido. Cuando presenten sus ofrendas, como manjar abrasado a Yahveh, y su sacrificio por el pecado delante de Yahveh por su descuido, | 25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israël, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo : |
26 se le perdonará a la comunidad de los israelitas y al forastero que reside entre ellos, pues el pueblo entero lo ha hecho por inadvertencia. | 26 et dimittetur universæ plebi filiorum Israël, et advenis qui peregrinantur inter eos : quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam. |
27 En el caso de que una sola persona haya pecado por inadvertencia, ofrecerá en sacrificio por el pecado una cabrita de un año. | 27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo : |
28 El sacerdote expiará delante de Yahveh por la persona que se ha descuidado con ese pecado de inadvertencia; cuando se haga expiación por ella, se le perdonará, | 28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino : impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi. |
29 lo mismo al ciudadano israelita que al forastero residente entre vosotros: no tendréis más que una sola ley para el que obra por inadvertencia. | 29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes. |
30 Pero el que obra con descaro, sea ciudadano o forastero, ultraja a Yahveh. Tal individuo será extirpado de su pueblo, | 30 Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo : |
31 por haber despreciado la palabra de Yahveh, quebrantado su mandato. Será exterminado tal individuo: su pecado pesa sobre él.» | 31 verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum : idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
|
32 Cuando los israelitas estaban en el desierto, se encontró a un hombre que andaba buscando leña en día de sábado. | 32 Factum est autem, cum essent filii Israël in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati, |
33 Los que lo encontraron buscando leña, lo presentaron a Moisés, a Aarón y a toda la comunidad. | 33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini. |
34 Le pusieron bajo custodia, porque no estaba determinado lo que había que hacer con él. | 34 Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent. |
35 Yahveh dijo a Moisés: «Que muera ese hombre. Que lo apedree toda la comunidad fuera del campamento.» | 35 Dixitque Dominus ad Moysen : Morte moriatur homo iste : obruat eum lapidibus omnis turba extra castra. |
36 Lo sacó toda la comunidad fuera del campamento y lo apedrearon hasta que murió, según había mandado Yahveh a Moisés. | 36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
|
37 Yahveh dijo a Moisés: | 37 Dixit quoque Dominus ad Moysen : |
38 «Habla a los israelitas y diles que ellos y sus descendientes se hagan flecos en los bordes de sus vestidos, y pongan en el fleco de sus vestidos un hilo de púrpura violeta. | 38 Loquere filiis Israël, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas : |
39 Tendréis, pues flecos para que, cuando los veáis, os acordéis de todos los preceptos de Yahveh. Así los cumpliréis y no seguiréis los caprichos de vuestros corazones y de vuestros ojos, que os han arrastrado a prostituiros. | 39 quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes, |
40 Así os acordaréis de todos mis mandamientos y los cumpliréis, y seréis hombres consagrados a vuestro Dios. | 40 sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo. |
41 Yo, Yahveh, vuestro Dios, que os saqué de Egipto para ser Dios vuestro. Yo, Yahveh, vuestro Dios. | 41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem Deus vester. |