Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Números 15


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:1 Yahweh spoke to Moses and said,
2 «Habla a los israelitas y diles: Cuando entréis en la tierra que yo os daré por morada,2 'Speak to the Israelites and say: "When you have arrived in the country where you are to live andwhich I am giving to you,
3 y ofrezcáis manjares abrasados a Yahveh en holocausto o sacrificio, para cumplir un voto, o como ofrenda voluntaria o con ocasión de vuestras fiestas, ofreciendo así, de vuestros bueyes u ovejas, calmante aroma para Yahveh,3 and you burn food as an offering to Yahweh either as a burnt offering or as a sacrifice, whether inpayment of a vow, or as a voluntary gift, or on the occasion of one of your solemn feasts, from your herds andflocks as a smel pleasing to Yahweh:
4 el oferente presentará, para su ofrenda a Yahveh, una oblación de una décima de flor de harina amasada con un cuarto de sextario de aceite.4 the offerer wil , as his personal gift to Yahweh, bring a cereal offering of one-tenth of an ephah of fineflour mixed with one-quarter of a hin of oil.
5 Harás una libación de un cuarto de sextario de vino por cada cordero, además del holocausto o sacrificio.5 You will also make a libation of wine, one-quarter of a hin to each lamb, in addition to the burntoffering or sacrifice.
6 Si es un carnero, la oblación será de dos décimas de flor de harina amasada con un tercio de sextario de aceite,6 For a ram, you will make a cereal offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-thirdof a hin of oil,
7 y la libación, de un tercio de sextario de vino, que ofrecerás como calmante aroma para Yahveh.7 and a libation of one-third of a hin of wine as a smel pleasing to Yahweh.
8 Y si ofreces a Yahveh un novillo en holocausto o sacrificio, para cumplir un voto, o como sacrificio de comunión,8 If you offer a bul as a burnt offering or sacrifice, in payment of a vow or as a communion sacrifice forYahweh,
9 se ofrecerá además del novillo una oblación de tres décimas de flor de harina amasada con medio sextario de aceite,9 in addition to the animal you wil offer a cereal offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixedwith half a hin of oil,
10 y una libación de medio sextario de vino, como manjar abrasado de calmante aroma para Yahveh.10 and you wil offer a libation of half a hin of wine, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh.
11 Así se hará con nada novillo y con las reses menores, cordero o cabrito.11 This wil be done for every bul , every ram, every lamb or kid.
12 Haréis así con cada uno de los que inmoléis, con tantos como hubiere.12 Whatever the number of victims you intend to offer, you wil do the same for each of them, howevermany there are.
13 Así hará todo hombre de vuestro pueblo, cuando ofrezca un manjar abrasado como calmante aroma para Yahveh.13 "Every citizen of the country wil act in this way whenever he offers food burnt as a smel pleasing toYahweh;
14 Si reside entre vosotros o entre vuestros descendientes un forastero, y ofrece un manjar abrasado como calmante aroma para Yahveh, lo mismo que vosotros hará14 and if an alien residing with you or with your descendants intends to offer food burnt as a smelpleasing to Yahweh, he wil do as you do.
15 la asamblea. No habrá más que una norma para vosotros y para el forastero residente. Es decreto perpetuo para vuestros descendientes: igual será delante de Yahveh para vosotros que para el forastero.15 There wil be one law for you, members of the community, and the resident alien alike, a law bindingyour descendants for ever: before Yahweh you and the resident alien are no different.'
16 Una sola ley y una sola norma regirá para vosotros y para el forastero que reside entre vosotros.»16 One law, one statute, wil apply for you and the resident alien." '
17 Yahveh habló así a Moisés:17 Yahweh spoke to Moses and said,
18 «Habla a los israelitas y diles: Cuando entréis en la tierra a la que os voy a llevar,18 'Speak to the Israelites and say: "When you have entered the country to which I am bringing you,
19 y comáis el pan del país, reservaréis primero la ofrenda para Yahveh.19 you wil set a portion aside for Yahweh when you eat that country's bread.
20 Como primicias de vuestra molienda reservaréis como ofrenda una torta; la reservaréis igual que se hace en la era.20 You wil set one cake aside as the first-fruits of your dough; you will set this offering aside like theone set aside from your threshing.
21 Reservaréis a Yahveh una ofrenda de las primicias de vuestra molienda, por todas vuestras generaciones.21 For al future generations you will set a portion of your dough aside for Yahweh.
22 «Cuando por inadvertencia no cumpláis alguno de estos preceptos que Yahveh ha comunicado a Moisés,22 "If through inadvertence you fail in any of these orders which Yahweh has given to Moses
23 algo de lo que os ha mandado Yahveh por medio de Moisés, desde que Yahveh lo ordenó en adelante, por todas vuestras generaciones,23 (whatever orders Yahweh has given you or your descendants through Moses, from the day whenYahweh gave his orders),
24 en el caso de que la inadvertencia se haya cometido por descuido de la comunidad, toda la comunidad ofrecerá un novillo en holocausto, como calmante aroma para Yahveh, con su correspondiente oblación y libación según costumbre, y un macho cabrío en sacrificio por el pecado.24 this is what must be done: "If it is an inadvertence on the part of the community, the community as awhole wil offer a young bull as a burnt offering, as a smell pleasing to Yahweh, with the prescribedaccompanying cereal offering and libation, and a he-goat as a sacrifice for sin.
25 El sacerdote expiará por toda la comunidad de los israelitas, y se les perdonará, porque ha sido un descuido. Cuando presenten sus ofrendas, como manjar abrasado a Yahveh, y su sacrificio por el pecado delante de Yahveh por su descuido,25 The priest wil perform the rite of expiation for the entire community of Israelites, and they wil beforgiven, since it was an inadvertence. Once they have brought their offering as food burnt for Yahweh, and havepresented their sacrifice for sin before Yahweh to make amends for their inadvertence,
26 se le perdonará a la comunidad de los israelitas y al forastero que reside entre ellos, pues el pueblo entero lo ha hecho por inadvertencia.26 the whole community of Israelites wil be forgiven, as also the alien residing with them, since theentire people acted by inadvertence.
27 En el caso de que una sola persona haya pecado por inadvertencia, ofrecerá en sacrificio por el pecado una cabrita de un año.27 "If it is an individual who has sinned by inadvertence, he wil offer a yearling kid as a sacrifice for sin.
28 El sacerdote expiará delante de Yahveh por la persona que se ha descuidado con ese pecado de inadvertencia; cuando se haga expiación por ella, se le perdonará,28 The priest wil perform the rite of expiation before Yahweh for the person who has gone astray owingto this sin of inadvertence and, expiation having been made for him, he will be forgiven;
29 lo mismo al ciudadano israelita que al forastero residente entre vosotros: no tendréis más que una sola ley para el que obra por inadvertencia.29 whether he is an Israelite citizen or a resident alien, you wil have one law for anyone who sins byinadvertence.
30 Pero el que obra con descaro, sea ciudadano o forastero, ultraja a Yahveh. Tal individuo será extirpado de su pueblo,30 "But the individual who acts deliberately, be he citizen or alien, commits an outrage against Yahweh,and such a man wil be outlawed from his people.
31 por haber despreciado la palabra de Yahveh, quebrantado su mandato. Será exterminado tal individuo: su pecado pesa sobre él.»31 Since he has treated Yahweh's word with contempt and has disobeyed his order, such a man wil beoutlawed absolutely and wil bear the consequences of his guilt." '
32 Cuando los israelitas estaban en el desierto, se encontró a un hombre que andaba buscando leña en día de sábado.32 While the Israelites were in the desert, a man was caught gathering wood on the Sabbath day.
33 Los que lo encontraron buscando leña, lo presentaron a Moisés, a Aarón y a toda la comunidad.33 Those who caught him gathering wood brought him before Moses, Aaron and the whole community.
34 Le pusieron bajo custodia, porque no estaba determinado lo que había que hacer con él.34 He was kept in custody, because the penalty he should undergo had not yet been fixed.
35 Yahveh dijo a Moisés: «Que muera ese hombre. Que lo apedree toda la comunidad fuera del campamento.»35 Yahweh said to Moses, 'This man must be put to death. The whole community will stone him outsidethe camp.'
36 Lo sacó toda la comunidad fuera del campamento y lo apedrearon hasta que murió, según había mandado Yahveh a Moisés.36 The whole community took him outside the camp and stoned him til he was dead, as Yahweh hadordered Moses.
37 Yahveh dijo a Moisés:37 Yahweh spoke to Moses and said,
38 «Habla a los israelitas y diles que ellos y sus descendientes se hagan flecos en los bordes de sus vestidos, y pongan en el fleco de sus vestidos un hilo de púrpura violeta.38 'Speak to the Israelites and tell them, for all generations to come, to put tassels on the hems of theirclothes and work a violet thread into the tassel at the hem.
39 Tendréis, pues flecos para que, cuando los veáis, os acordéis de todos los preceptos de Yahveh. Así los cumpliréis y no seguiréis los caprichos de vuestros corazones y de vuestros ojos, que os han arrastrado a prostituiros.39 You wil thus have a tassel, and the sight of it wil remind you of al Yahweh's orders and how youare to put them into practice, and not follow the dictates of your own heart and eyes, which have led you to beunfaithful.
40 Así os acordaréis de todos mis mandamientos y los cumpliréis, y seréis hombres consagrados a vuestro Dios.40 'This wil remind you of all my orders; put them into practice, and you wil be consecrated to yourGod.
41 Yo, Yahveh, vuestro Dios, que os saqué de Egipto para ser Dios vuestro. Yo, Yahveh, vuestro Dios.41 I, Yahweh your God, have brought you out of Egypt, to be your God, I, Yahweh your God.'