1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 «Habla a los israelitas y diles: Cuando entréis en la tierra que yo os daré por morada, | 2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you, |
3 y ofrezcáis manjares abrasados a Yahveh en holocausto o sacrificio, para cumplir un voto, o como ofrenda voluntaria o con ocasión de vuestras fiestas, ofreciendo así, de vuestros bueyes u ovejas, calmante aroma para Yahveh, | 3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep: |
4 el oferente presentará, para su ofrenda a Yahveh, una oblación de una décima de flor de harina amasada con un cuarto de sextario de aceite. | 4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil: |
5 Harás una libación de un cuarto de sextario de vino por cada cordero, además del holocausto o sacrificio. | 5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb, |
6 Si es un carnero, la oblación será de dos décimas de flor de harina amasada con un tercio de sextario de aceite, | 6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil: |
7 y la libación, de un tercio de sextario de vino, que ofrecerás como calmante aroma para Yahveh. | 7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord. |
8 Y si ofreces a Yahveh un novillo en holocausto o sacrificio, para cumplir un voto, o como sacrificio de comunión, | 8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings, |
9 se ofrecerá además del novillo una oblación de tres décimas de flor de harina amasada con medio sextario de aceite, | 9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil, |
10 y una libación de medio sextario de vino, como manjar abrasado de calmante aroma para Yahveh. | 10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord. |
11 Así se hará con nada novillo y con las reses menores, cordero o cabrito. | 11 Thus shalt thou do |
12 Haréis así con cada uno de los que inmoléis, con tantos como hubiere. | 12 For every ox and ram and lamb and kid. |
13 Así hará todo hombre de vuestro pueblo, cuando ofrezca un manjar abrasado como calmante aroma para Yahveh. | 13 Both they that are born in the land, and the strangers |
14 Si reside entre vosotros o entre vuestros descendientes un forastero, y ofrece un manjar abrasado como calmante aroma para Yahveh, lo mismo que vosotros hará | 14 Shall offer sacrifices after the same rite. |
15 la asamblea. No habrá más que una norma para vosotros y para el forastero residente. Es decreto perpetuo para vuestros descendientes: igual será delante de Yahveh para vosotros que para el forastero. | 15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land. |
16 Una sola ley y una sola norma regirá para vosotros y para el forastero que reside entre vosotros.» | 16 And the Lord spoke to Moses, saying: |
17 Yahveh habló así a Moisés: | 17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: |
18 «Habla a los israelitas y diles: Cuando entréis en la tierra a la que os voy a llevar, | 18 When you are come into the land which I will give you, |
19 y comáis el pan del país, reservaréis primero la ofrenda para Yahveh. | 19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord, |
20 Como primicias de vuestra molienda reservaréis como ofrenda una torta; la reservaréis igual que se hace en la era. | 20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors: |
21 Reservaréis a Yahveh una ofrenda de las primicias de vuestra molienda, por todas vuestras generaciones. | 21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord. |
22 «Cuando por inadvertencia no cumpláis alguno de estos preceptos que Yahveh ha comunicado a Moisés, | 22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses, |
23 algo de lo que os ha mandado Yahveh por medio de Moisés, desde que Yahveh lo ordenó en adelante, por todas vuestras generaciones, | 23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward, |
24 en el caso de que la inadvertencia se haya cometido por descuido de la comunidad, toda la comunidad ofrecerá un novillo en holocausto, como calmante aroma para Yahveh, con su correspondiente oblación y libación según costumbre, y un macho cabrío en sacrificio por el pecado. | 24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin: |
25 El sacerdote expiará por toda la comunidad de los israelitas, y se les perdonará, porque ha sido un descuido. Cuando presenten sus ofrendas, como manjar abrasado a Yahveh, y su sacrificio por el pecado delante de Yahveh por su descuido, | 25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance: |
26 se le perdonará a la comunidad de los israelitas y al forastero que reside entre ellos, pues el pueblo entero lo ha hecho por inadvertencia. | 26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance. |
27 En el caso de que una sola persona haya pecado por inadvertencia, ofrecerá en sacrificio por el pecado una cabrita de un año. | 27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin. |
28 El sacerdote expiará delante de Yahveh por la persona que se ha descuidado con ese pecado de inadvertencia; cuando se haga expiación por ella, se le perdonará, | 28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him. |
29 lo mismo al ciudadano israelita que al forastero residente entre vosotros: no tendréis más que una sola ley para el que obra por inadvertencia. | 29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers. |
30 Pero el que obra con descaro, sea ciudadano o forastero, ultraja a Yahveh. Tal individuo será extirpado de su pueblo, | 30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people: |
31 por haber despreciado la palabra de Yahveh, quebrantado su mandato. Será exterminado tal individuo: su pecado pesa sobre él.» | 31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity. |
32 Cuando los israelitas estaban en el desierto, se encontró a un hombre que andaba buscando leña en día de sábado. | 32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day, |
33 Los que lo encontraron buscando leña, lo presentaron a Moisés, a Aarón y a toda la comunidad. | 33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude. |
34 Le pusieron bajo custodia, porque no estaba determinado lo que había que hacer con él. | 34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him. |
35 Yahveh dijo a Moisés: «Que muera ese hombre. Que lo apedree toda la comunidad fuera del campamento.» | 35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp. |
36 Lo sacó toda la comunidad fuera del campamento y lo apedrearon hasta que murió, según había mandado Yahveh a Moisés. | 36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded. |
37 Yahveh dijo a Moisés: | 37 The Lord also said to Moses: |
38 «Habla a los israelitas y diles que ellos y sus descendientes se hagan flecos en los bordes de sus vestidos, y pongan en el fleco de sus vestidos un hilo de púrpura violeta. | 38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue: |
39 Tendréis, pues flecos para que, cuando los veáis, os acordéis de todos los preceptos de Yahveh. Así los cumpliréis y no seguiréis los caprichos de vuestros corazones y de vuestros ojos, que os han arrastrado a prostituiros. | 39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things, |
40 Así os acordaréis de todos mis mandamientos y los cumpliréis, y seréis hombres consagrados a vuestro Dios. | 40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their Cod. |
41 Yo, Yahveh, vuestro Dios, que os saqué de Egipto para ser Dios vuestro. Yo, Yahveh, vuestro Dios. | 41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God. |