1 فاجاب ايوب وقال | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام. | 2 «Fino a quando affliggerete l'anima mia, e mi opprimerete con discorsi? |
3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني. | 3 Son già dieci volte che voi m'ingiuriate, e non vi vergognate di maltrattarmi. |
4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي. | 4 Eppure, quand'anche io fossi in ignoranza, presso di me rimarrebbe l'ignoranza mia. |
5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري. | 5 Voi invece contro me v'insuperbite e mi rimproverate a motivo dei miei obbrobrii; |
6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته. | 6 ebbene sappiate che Dio non mi affligge con giudizio giusto, sì da ricingermi con i suoi flagelli. |
7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم. | 7 Ecco, io grido soffrendo violenza, ma nessuno m'ascolta, alzo le strida, ma nessuno fa giustizia. |
8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما. | 8 Il mio sentiero [Dio] ha sbarrato, sì che non passo, e sulla mia strada ha posto le tenebre. |
9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي. | 9 Dell'onor mio egli mi ha spogliato, e mi tolse la corona dalla testa. |
10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي. | 10 Da ogni parte mi ha demolito, ed io perisco, la mia speranza ha distrutto come ad albero sradicato. |
11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه. | 11 Divampò contro me la sua collera, mi ha considerato qual nemico suo. |
12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي. | 12 Tutte irruppero le sue torme, apparecchiarono la loro strada contro di me, s'accamparono attorno alla mia tenda. |
13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني. | 13 I miei fratelli allontanò egli da me, e i miei conoscenti come stranieri da me si ritirarono; |
14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني. | 14 i miei vicini mi hanno abbandonato, e quei che mi conoscevano mi hanno dimenticato; |
15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا. | 15 gl'inquilini di mia casa e le mie serve qual forastiero mi stimano, e qual pellegrino son diventato agli occhi loro. |
16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه. | 16 Chiamo il mio servo, ma egli non risponde, di bocca mia io sto a supplicarlo! |
17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي. | 17 L'alito mio fa nausea a mia moglie, e mi raccomando ai figli del mio seno. |
18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ. | 18 Perfin gli stolti mi hanno disprezzato, e pur se m'allontano essi mi beffeggiano. |
19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ. | 19 Quei che già furono miei consiglieri mi hanno abominato, e chi ebbi in sommo amore mi si è voltato contro. |
20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني. | 20 Alla mia pelle, consuntasi la carne, s'è attaccato il mio scheletro, e sono rimaste solo le labbra attorno ai miei denti. |
21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني. | 21 Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perchè la mano del Signore mi ha toccato! |
22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي | 22 Perchè mi perseguitate, come [fa] Dio, e vi state a satollare delle mie carni? |
23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر | 23 Oh! venissero pur scritte le mie parole, oh! fossero vergate nel libro, |
24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص. | 24 oh con scalpello di ferro e lamina di piombonella dura selce fossero incise! |
25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم | 25 Io so infatti che il mio redentore vive, e nell'ultimo giorno io sorgerò dalla terra, |
26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله | 26 e che nuovamente mi circonderò della mia pelle, e nella mia carne vedrò il mio Dio. |
27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي. | 27 [Quel Dio] che vedrò io stesso, e contempleranno i miei occhi, e non [quelli di] un altro! Questa mia speranza è riposta nel mio seno. |
28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي. | 28 Perchè mai dunque voi esclamate: - Esaminiamo costui, e la radice della questione troveremo in lui ?- |
29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء | 29 Guardatevi piuttosto voialtri dalla spada, poichè c'è una spada che vendica l'iniquità: e sappiate che v'è un giudizio!». |