Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 19


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 فاجاب ايوب وقال1 Job tomó la palabra y dijo:
2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام.2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis?
3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني.3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo.
4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي.4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro.
5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري.5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme,
6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته.6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve.
7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم.7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia.
8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما.8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas.
9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي.9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente.
10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي.10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza.
11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه.11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo.
12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي.12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda.
13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني.13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme.
14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني.14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron.
15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا.15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido.
16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه.16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca.
17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي.17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre.
18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ.18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla.
19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ.19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí.
20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني.20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes.
21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني.21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido!
22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne?
23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran,
24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص.24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran!
25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo.
26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios.
27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي.27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas!
28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي.28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?»,
29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio.