Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 19


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 فاجاب ايوب وقال1 Job prit la parole et dit:
2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام.2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?
3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني.3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.
4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي.4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري.5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,
6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته.6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.
7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم.7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.
8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما.8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي.9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.
10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي.10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.
11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه.11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.
12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي.12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.
13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني.13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.
14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني.14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.
15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا.15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.
16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه.16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.
17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي.17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.
18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ.18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.
19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ.19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.
20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني.20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.
21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني.21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?
23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,
24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص.24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!
25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.
26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.
27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي.27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.
28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي.28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"
29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.