Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 19


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 فاجاب ايوب وقال1 Job prit la parole et dit:
2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام.2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?
3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني.3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?
4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي.4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.
5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري.5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.
6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته.6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.
7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم.7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!
8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما.8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.
9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي.9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,
10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي.10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.
11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه.11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.
12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي.12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.
13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني.13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.
14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني.14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.
15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا.15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.
16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه.16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.
17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي.17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.
18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ.18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.
19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ.19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.
20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني.20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:
21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني.21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!
22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?
23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze
24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص.24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.
25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.
26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!
27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي.27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.
28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي.28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.
29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!