1 فاجاب ايوب وقال | 1 But Job answered by saying: |
2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام. | 2 How long will you afflict my soul and wear me down with words? |
3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني. | 3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me. |
4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي. | 4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me. |
5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري. | 5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace. |
6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته. | 6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges. |
7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم. | 7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge. |
8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما. | 8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path. |
9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي. | 9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head. |
10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي. | 10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope. |
11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه. | 11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy. |
12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي. | 12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around. |
13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني. | 13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers. |
14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني. | 14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me. |
15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا. | 15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like an sojourner in their eyes. |
16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه. | 16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth. |
17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي. | 17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins. |
18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ. | 18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me. |
19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ. | 19 Those who were sometime my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me. |
20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني. | 20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth. |
21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني. | 21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me. |
22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي | 22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh? |
23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر | 23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book, |
24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص. | 24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone? |
25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم | 25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth. |
26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله | 26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God. |
27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي. | 27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom. |
28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي. | 28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?” |
29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء | 29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment. |