Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!