1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore. | 1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. |
2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce. | 2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. |
3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. | 3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. |
4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa. | 4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. |
5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza. | 5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. |
6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo. | 6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. |
7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena. | 7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. |
8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera. | 8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! |
9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri. | 9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. |
10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli. | 10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. |
11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione. | 11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. |
12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia. | 12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. |
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. | 13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. |
14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno. | 14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. |
15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio. | 15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. |
16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere. | 16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. |
17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità. | 17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. |
18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!". | 18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. |
19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno! | 19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. |
20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia. | 20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. |
21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare. | 21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. |
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione. | 22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. |
23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà! | 23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. |
24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui". | 24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. |
25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. | 25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. |
26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore. | 26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. |
27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza. | 27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. |
28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui. | 28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! |
29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza! | 29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? |
30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio! | 30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! |
31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo. | 31 Porque o Senhor não repele para sempre. |
32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie. | 32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. |
33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo. | 33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. |
34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese, | 34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; |
35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo, | 35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; |
36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede? | 36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? |
37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore? | 37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? |
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni? | 38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? |
39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati? | 39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. |
40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore! | 40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. |
41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli! | 41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. |
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato. | 42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. |
43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà! | 43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. |
44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera. | 44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. |
45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli. | 45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. |
46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. | 46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. |
47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina. | 47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. |
48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo. | 48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. |
49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo, | 49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, |
50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli. | 50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. |
51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città. | 51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. |
52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo. | 52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. |
53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me. | 53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. |
54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!". | 54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. |
55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda. | 55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. |
56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!". | 56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. |
57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!". | 57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! |
58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. | 58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. |
59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto! | 59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. |
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me. | 60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. |
61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me, | 61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; |
62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno. | 62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. |
63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone! | 63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. |
64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani. | 64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. |
65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro. | 65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; |
66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore! | 66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! |