1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore. | 1 εγω ανηρ ο βλεπων πτωχειαν εν ραβδω θυμου αυτου επ' εμε |
2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce. | 2 παρελαβεν με και απηγαγεν εις σκοτος και ου φως |
3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. | 3 πλην εν εμοι επεστρεψεν χειρα αυτου ολην την ημεραν |
4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa. | 4 επαλαιωσεν σαρκας μου και δερμα μου οστεα μου συνετριψεν |
5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza. | 5 ανωκοδομησεν κατ' εμου και εκυκλωσεν κεφαλην μου και εμοχθησεν |
6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo. | 6 εν σκοτεινοις εκαθισεν με ως νεκρους αιωνος |
7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena. | 7 ανωκοδομησεν κατ' εμου και ουκ εξελευσομαι εβαρυνεν χαλκον μου |
8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera. | 8 και γε κεκραξομαι και βοησω απεφραξεν προσευχην μου |
9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri. | 9 ανωκοδομησεν οδους μου ενεφραξεν τριβους μου εταραξεν |
10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli. | 10 αρκος ενεδρευουσα αυτος μοι λεων εν κρυφαιοις |
11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione. | 11 κατεδιωξεν αφεστηκοτα και κατεπαυσεν με εθετο με ηφανισμενην |
12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia. | 12 ενετεινεν τοξον αυτου και εστηλωσεν με ως σκοπον εις βελος |
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. | 13 εισηγαγεν τοις νεφροις μου ιους φαρετρας αυτου |
14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno. | 14 εγενηθην γελως παντι λαω μου ψαλμος αυτων ολην την ημεραν |
15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio. | 15 εχορτασεν με πικριας εμεθυσεν με χολης |
16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere. | 16 και εξεβαλεν ψηφω οδοντας μου εψωμισεν με σποδον |
17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità. | 17 και απωσατο εξ ειρηνης ψυχην μου επελαθομην αγαθα |
18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!". | 18 και ειπα απωλετο νεικος μου και η ελπις μου απο κυριου |
19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno! | 19 εμνησθην απο πτωχειας μου και εκ διωγμου μου πικριας και χολης μου |
20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia. | 20 μνησθησεται και καταδολεσχησει επ' εμε η ψυχη μου |
21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare. | 21 ταυτην ταξω εις την καρδιαν μου δια τουτο υπομενω |
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione. | 22 - |
23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà! | 23 - |
24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui". | 24 - |
25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. | 25 αγαθος κυριος τοις υπομενουσιν αυτον ψυχη η ζητησει αυτον αγαθον |
26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore. | 26 και υπομενει και ησυχασει εις το σωτηριον κυριου |
27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza. | 27 αγαθον ανδρι οταν αρη ζυγον εν νεοτητι αυτου |
28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui. | 28 καθησεται κατα μονας και σιωπησεται οτι ηρεν εφ' εαυτω |
29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza! | 29 - |
30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio! | 30 δωσει τω παιοντι αυτον σιαγονα χορτασθησεται ονειδισμων |
31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo. | 31 οτι ουκ εις τον αιωνα απωσεται κυριος |
32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie. | 32 οτι ο ταπεινωσας οικτιρησει κατα το πληθος του ελεους αυτου |
33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo. | 33 οτι ουκ απεκριθη απο καρδιας αυτου και εταπεινωσεν υιους ανδρος |
34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese, | 34 του ταπεινωσαι υπο τους ποδας αυτου παντας δεσμιους γης |
35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo, | 35 του εκκλιναι κρισιν ανδρος κατεναντι προσωπου υψιστου |
36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede? | 36 καταδικασαι ανθρωπον εν τω κρινεσθαι αυτον κυριος ουκ ειπεν |
37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore? | 37 τις ουτως ειπεν και εγενηθη κυριος ουκ ενετειλατο |
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni? | 38 εκ στοματος υψιστου ουκ εξελευσεται τα κακα και το αγαθον |
39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati? | 39 τι γογγυσει ανθρωπος ζων ανηρ περι της αμαρτιας αυτου |
40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore! | 40 εξηρευνηθη η οδος ημων και ητασθη και επιστρεψωμεν εως κυριου |
41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli! | 41 αναλαβωμεν καρδιας ημων επι χειρων προς υψηλον εν ουρανω |
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato. | 42 ημαρτησαμεν ησεβησαμεν και ουχ ιλασθης |
43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà! | 43 επεσκεπασας εν θυμω και απεδιωξας ημας απεκτεινας ουκ εφεισω |
44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera. | 44 επεσκεπασας νεφελην σεαυτω εινεκεν προσευχης |
45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli. | 45 καμμυσαι με και απωσθηναι εθηκας ημας εν μεσω των λαων |
46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. | 46 διηνοιξαν εφ' ημας το στομα αυτων παντες οι εχθροι ημων |
47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina. | 47 φοβος και θυμος εγενηθη ημιν επαρσις και συντριβη |
48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo. | 48 αφεσεις υδατων καταξει ο οφθαλμος μου επι το συντριμμα της θυγατρος του λαου μου |
49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo, | 49 ο οφθαλμος μου κατεποθη και ου σιγησομαι του μη ειναι εκνηψιν |
50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli. | 50 εως ου διακυψη και ιδη κυριος εξ ουρανου |
51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città. | 51 ο οφθαλμος μου επιφυλλιει επι την ψυχην μου παρα πασας θυγατερας πολεως |
52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo. | 52 θηρευοντες εθηρευσαν με ως στρουθιον οι εχθροι μου δωρεαν |
53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me. | 53 εθανατωσαν εν λακκω ζωην μου και επεθηκαν λιθον επ' εμοι |
54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!". | 54 υπερεχυθη υδωρ επι κεφαλην μου ειπα απωσμαι |
55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda. | 55 επεκαλεσαμην το ονομα σου κυριε εκ λακκου κατωτατου |
56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!". | 56 φωνην μου ηκουσας μη κρυψης τα ωτα σου εις την δεησιν μου |
57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!". | 57 εις την βοηθειαν μου ηγγισας εν η σε ημερα επεκαλεσαμην ειπας μοι μη φοβου |
58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. | 58 εδικασας κυριε τας δικας της ψυχης μου ελυτρωσω την ζωην μου |
59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto! | 59 ειδες κυριε τας ταραχας μου εκρινας την κρισιν μου |
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me. | 60 ειδες πασαν την εκδικησιν αυτων εις παντας διαλογισμους αυτων εν εμοι |
61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me, | 61 ηκουσας τον ονειδισμον αυτων παντας τους διαλογισμους αυτων κατ' εμου |
62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno. | 62 χειλη επανιστανομενων μοι και μελετας αυτων κατ' εμου ολην την ημεραν |
63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone! | 63 καθεδραν αυτων και αναστασιν αυτων επιβλεψον επι τους οφθαλμους αυτων |
64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani. | 64 αποδωσεις αυτοις ανταποδομα κυριε κατα τα εργα των χειρων αυτων |
65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro. | 65 αποδωσεις αυτοις υπερασπισμον καρδιας μοχθον σου αυτοις |
66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore! | 66 καταδιωξεις εν οργη και εξαναλωσεις αυτους υποκατω του ουρανου κυριε |