Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
LA SACRA BIBBIABIBBIA MARTINI
1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.1 ALEPH. Uom son io, che conosco la mia miseria sotto la verga dell'ira di lui.
2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.2 ALEPH. Tra le tenebre mi ha condotto, e non al chiaror della luce.
3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.3 ALEPH. Non ha fatt'altro, che percuotermi, e ripercuotermi tutto giorno colla sua mano.
4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.4 BETH. Ha fatta invecchiar la mia pelle, e la mia carne, ha stritolate le ossa mie.
5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.5 BETH. Ha alzato un muro intorno a me, e mi ha circondato di amarezze, e di affanni.
6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.6 BETH. Mi collocò in luoghi tenebrosi, come que', che son morti per sempre.
7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.7 GHIMEL. Mi serrò con ripari all'intorno, perch' io non ne esca: aggravò i miei ceppi.
8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.8 GHIMEL. Ed oltre a ciò, quand'io alzi le grida, e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia orazione.
9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.9 GHIMEL. Mi ha chiuse le strade con pietre quadrate: ha ruinati i miei sentieri.
10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.10 DALETH. Egli è divenuto per me qual orso, che sta in aguato: come lione in luogo rimoto.
11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.11 DALETH. Egli ha rumati i miei sentieri, e mi ha straziato, mi ha abbandonato alla desolazione.
12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.12 DALETH. Egli tese il suo arco, e mi fè come segno agli strali.
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.13 HE. Ne' miei reni ha confitte le frecce del suo turcasso.
14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.14 HE. Son divenuto il ludìbrio di tutto il mio popolo; la lor canzone per tutto il giorno.
15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.15 HE. Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato di assenzio.
16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.16 VAU. Ed ha spezzati a uno a uno tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.
17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.17 VAU. E bandita Dall'anima mia la pace; non so più che sia bene.
18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".18 VAU. Ed io dissi: Ogni termine per me è sparito, e l'espettazione mia nel Signore.
19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!19 ZAIN. Ricorditi della miseria, miseria mia eccedente, e dell'assenzio, e del fiele.
20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.20 ZAIN. Queste cose ho di continuo alla memoria, e si strugge l'anima mia dentro di me.
21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.21 ZAIN. Queste cose riandando in cuor mio, per questo io spererò.
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.22 HETH. Misericordia del Signore ell'è, che noi non siamo consunti: perchè non son mai venute meno le sue misericordie.
23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!23 HETH. Delle nuove ne sono ogni mattina: grandemente fedele se' tu.
24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".24 HETH. Mia porzione è il Signore, disse l'anima mia: per questo io lo aspetterò.
25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.25 TETH. Buono è il Signore a que', che sperano in lui, all'anima, che lo cerca.
26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.26 TETH. Buona cosa è l'aspettare in silenzio la salute di Dio.
27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.27 TETH. Buona cosa è per l'uomo l'aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.
28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.28 JOD. Ei sederà solitario, e si tacerà, perch'egli il giogo ha preso sopra di se.
29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!29 JOD. Porrà la bocca sua nella polvere (cercando) se a sorte siavi speranza.
30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!30 JOD. Porgerà la guancia a chi lo percuote: sarà satollato d'ignominie.
31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.31 CAPH. Perocché non per sempre rigetterà da se il Signore.
32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.32 CAPH. Perocché se egli ci ha rigettati, avrà anche pietà secondo le molte sue misericordie.
33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.33 CAPH. Perocché non di sua elezione egli umilia, e rigetta i figliuoli degli uomini,
34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,34 LAMED. Ma per calpestare sotto i suoi piedi tutti gli schiavi della terra,
35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,35 LAMED. Pesare con non giusta bilancia la causa d'un uomo nel suo cospetto.
36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?36 LAMED. Ledere ingiustamente un uomo nel suo giudizio: ciò non sa fare il Signore.
37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?37 MEM. Chi è colui, che ha detto, che si facesse una cosa, senza che il Signore la comandasse?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?38 MEM. Non verran eglino dalla bocca del Signore i beni, ed i mali?
39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?39 MEM. Perchè mai uomo vivente querelavasi dell'effetto de' suoi peccati?
40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!40 NUN. Disaminiamo, e facciam ricerca de' nostri andamenti, e torniamo al Signore.
41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!41 NUN. Alziamo al cielo insiem colle mani i cuori nostri al Signore.
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.42 NUN. Noi iniquamente ci diportammo, e ti provocammo ad ira: per questo tu se' inesorabile.
43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!43 SAMECH. Tu ti cuopristi col tuo furore, e ci percuotesti: tu uccidesti, e non perdonasti.
44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.44 SAMECH. Ti ponesti davanti una nuvola, perchè non arrivasse a te l'orazione.
45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.45 SAMECH. Tu mi hai diradicato, e gettato per terra sulla faccia di tutti i popoli.
46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.46 PHE. Tutti i nemici hanno aperta la loro bocca contro di noi.
47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.47 PHE. La profezia fu per noi terrore, e laccio, e rovina.
48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.48 PHE. Rivi di acque spargono gli occhi miei sopra l'afflizione della figliuola del popol mio.
49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,49 AIN. Il mio occhio è afflitto, né si dà posa, perchè requie alcuna non è,
50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.50 AIN. Fino a tanto che il Signore volga l'occhio dal cielo, e rimiri.
51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.51 AIN. L'occhio mio è stato nemico della mia vita, in piangendo le figlie tutte della mia patria.
52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.52 SADE. Come uccello alla caccia mi presero i miei nemici senza mia colpa.
53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.53 SADE. E caduta l'anima mia nella fossa: hanno posta una pietra sopra di me.
54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".54 SADE. Un diluvio di acque si è scaricato sulla mia testa: io dissi: Son perduto
55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.55 COPH. Invocai il nome tuo o Signore,dalla fossa profonda.
56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".56 COPH. Tu ascoltasti la voce mia; or non chiuder le orecchie tue a' mie singulti, e a' miei clamori.
57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".57 COPH. Tu ti appressasti nel giorno, ch'io ti invocai: dicesti: Non temere.
58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.58 RES. Tu pronunziasti in favore dell'anima mia, o redentore della mia vita.
59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!59 RES. Tu hai veduto, o Signore, l'iniquità loro inverso di me: fammi giustizia.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.60 RES. Tu vedesti i lor furori, e tutti i loro disegni contro di me.
61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,61 SIN. Tu udisti, o Signore, le lor villanie, e i lor pensieri contro di me;
62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.62 SIN. E le parole di color, che mi fanno guerra, e quel, ch'ei meditan tutto giorno contro di me.
63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!63 SIN. Osserva come andando essi, e venendo, io sono la loro canzone.
64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.64 THAU. Tu renderai loro, o Signore, se condo le opere delle lor mani.
65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.65 THAU. Tu porrai sopra il cuor loro per iscudo gli attuimi, che lor manderai.
66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!66 THAU. Li perseguiterai col furor tuo, e lispergerai di sotto al cieli, o Signore.