1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore. | 1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt. |
2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce. | 2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba. |
3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. | 3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap. |
4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa. | 4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat. |
5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza. | 5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel. |
6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo. | 6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak. |
7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena. | 7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet. |
8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera. | 8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat. |
9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri. | 9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette. |
10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli. | 10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben. |
11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione. | 11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem. |
12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia. | 12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak. |
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. | 13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait. |
14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno. | 14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap. |
15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio. | 15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel. |
16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere. | 16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba. |
17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità. | 17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet. |
18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!". | 18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.« |
19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno! | 19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre! |
20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia. | 20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem. |
21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare. | 21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem: |
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione. | 22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma: |
23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà! | 23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged! |
24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui". | 24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.« |
25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca. | 25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi. |
26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore. | 26 Jó csendben várni az Úr szabadítására. |
27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza. | 27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában. |
28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui. | 28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt! |
29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza! | 29 Tegye a porba száját, talán van remény! |
30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio! | 30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal! |
31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo. | 31 Mert nem taszít el örökre az Úr. |
32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie. | 32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint. |
33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo. | 33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait. |
34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese, | 34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát, |
35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo, | 35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt, |
36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede? | 36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja? |
37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore? | 37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg? |
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni? | 38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is? |
39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati? | 39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt? |
40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore! | 40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz! |
41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli! | 41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van! |
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato. | 42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg. |
43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà! | 43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél. |
44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera. | 44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság. |
45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli. | 45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között. |
46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici. | 46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk. |
47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina. | 47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.« |
48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo. | 48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt. |
49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo, | 49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés, |
50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli. | 50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből. |
51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città. | 51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát. |
52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo. | 52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül. |
53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me. | 53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám. |
54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!". | 54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!« |
55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda. | 55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből. |
56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!". | 56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!« |
57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!". | 57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!« |
58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. | 58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet. |
59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto! | 59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem! |
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me. | 60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem. |
61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me, | 61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem. |
62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno. | 62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap. |
63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone! | 63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya. |
64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani. | 64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint! |
65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro. | 65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk! |
66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore! | 66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram! |