Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,
2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;
3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.
4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;
5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.5 He has beset me round about with poverty and weariness;
6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.
7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;
8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;
9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.
10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!
11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.
12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.13 He pierces my sides with shafts from his quiver.
14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;
15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.
16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;
17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;
18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.
19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;
20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.
21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;
23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.
24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;
26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.
27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.
28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.
29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.
30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.
31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.31 For the Lord's rejection does not last forever;
32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;
33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.
34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,
35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,
36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.
37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!
39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?
40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!
41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.
43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;
44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.
45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.45 You have made us offscourings and refuse among the nations.
46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.46 All our enemies have opened their mouths against us;
47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;
48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.
49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,
50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.50 Till the LORD from heaven looks down and sees.
51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.
52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;
53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.
54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"
55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;
56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"
57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"
58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.
59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.
61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),
62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;
63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.
64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;
65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;
66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!