SCRUTATIO

Monday, 6 July 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Hebrews 3


font
NEW JERUSALEMMenge Bibel
1 That is why al you who are holy brothers and share the same heavenly cal should turn your minds toJesus, the apostle and the high priest of our profession of faith.1 Darum, heilige Brüder, Genossen der himmlischen Berufung, richtet euer Augenmerk auf den Gottesboten und Hohenpriester unsers Bekenntnisses, auf Jesus,
2 He was trustworthy to the one who appointed him, just like Moses, who remained trustworthy in all hishousehold;2 der da »treu« war dem, der ihn geschaffen (oder: dazu gemacht) hat, wie auch Mose (treu gewesen ist) »in Gottes ganzem Hause« (4.Mose 12,7).
3 but he deserves a greater glory than Moses, just as the builder of a house is more honoured than thehouse itself.3 Denn einer größeren Herrlichkeit (oder: Ehre) als Mose ist dieser würdig erachtet worden, in dem Maße, als der, welcher das Haus hergestellt hat, höher an Ehre steht als das Haus (d.h. die Hausgenossen).
4 Every house is built by someone, of course; but God built everything that exists.4 Denn jedes Haus wird von jemand hergestellt; der aber alles hergestellt hat (= der Baumeister des Alls), das ist Gott.
5 It is true that Moses was trustworthy in the household of God, as a servant is, acting as witness to thethings which were yet to be revealed,5 Und was Mose betrifft, so ist er zwar »in seinem (= Gottes) ganzen Hause treu« gewesen, (aber doch nur) als »Diener«, um Zeugnis abzulegen für das, was als Offenbarung (oder: als Gesetz) verkündigt werden sollte;
6 but Christ is trustworthy as a son is, over his household. And we are his household, as long as wefearlessly maintain the hope in which we glory.6 Christus dagegen (ist treu) als »Sohn« über »sein eigenes Haus«, und sein Haus sind wir, vorausgesetzt, daß wir an der freudigen Zuversicht und an der Hoffnung, deren wir uns rühmen, bis ans Ende unerschütterlich festhalten.
7 That is why, as the Holy Spirit says: If only you would listen to him today!7 Deshalb (gilt uns) das Wort des heiligen Geistes (Ps 95,7-11): »Heute, wenn ihr seine Stimme hört,
8 Do not harden your hearts, as at the rebel ion, as at the time of testing in the desert,8 verhärtet eure Herzen nicht, wie (es einst) bei der Erbitterung (= dem bitteren Zerwürfnis) am Tage der Versuchung in der Wüste (geschah),
9 when your ancestors chal enged me, and put me to the test, and saw what I could do9 wo eure Väter (mich) mit einer Erprobung versuchten; und doch haben sie meine Werke (= Taten) vierzig Jahre hindurch gesehen.
10 for forty years. That was why that generation sickened me and I said, 'Always fickle hearts, thatcannot grasp my ways!'10 Deshalb ward ich über dieses Geschlecht entrüstet und sprach: ›Allezeit gehen sie mit ihrem Herzen irre!‹ Sie aber erkannten meine Wege nicht,
11 And then in my anger I swore that they would never enter my place of rest.11 so daß ich in meinem Zorn schwur: ›Sie sollen nimmermehr in meine Ruhe eingehen!‹«
12 Take care, brothers, that none of you ever has a wicked heart, so unbelieving as to turn away from theliving God.12 Gebt acht, liebe Brüder, daß sich in keinem von euch ein böses Herz des Unglaubens im Abfall von dem lebendigen Gott zeige!
13 Every day, as long as this today lasts, keep encouraging one another so that none of you is hardenedby the lure of sin,13 Ermahnt euch vielmehr selbst an jedem Tage, solange das »Heute« noch gilt, damit keiner von euch durch den Betrug der Sünde verhärtet werde.
14 because we have been granted a share with Christ only if we keep the grasp of our first confidencefirm to the end.14 Denn Genossen Christi sind wir geworden, wenn anders wir die anfängliche Glaubenszuversicht bis ans Ende unerschütterlich festhalten.
15 In this saying: If only you would listen to him today; do not harden your hearts, as at the Rebel ion,15 Wenn es heißt (Ps 95,7-8): »Heute, wenn ihr seine Stimme hört, verhärtet eure Herzen nicht, wie es bei der Erbitterung (V.8) geschah« –
16 who was it who listened and then rebelled? Surely al those whom Moses led out of Egypt.16 wer waren denn die Leute, die, obgleich sie (seine Verheißung) gehört hatten, dennoch sich erbittern ließen? Waren es nicht alle, die durch Moses Vermittlung aus Ägypten ausgezogen waren?
17 And with whom was he angry for forty years? Surely with those who sinned and whose dead bodiesfel in the desert.17 Und wer waren die Leute, über die er vierzig Jahre lang entrüstet gewesen ist? Doch wohl die, welche gesündigt hatten und deren Glieder (dann) in der Wüste zerfallen sind.
18 To whom did he swear they would never enter his place of rest? Surely those who would not believe.18 Und wer waren die Leute, denen er zugeschworen hat, sie sollten nicht in seine Ruhe eingehen? Doch wohl die, welche sich ungehorsam bewiesen hatten.
19 So we see that it was their refusal to believe which prevented them from entering.19 So sehen wir denn, daß sie nicht haben hineingelangen können infolge (ihres) Unglaubens.