Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Galatians 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Christ set us free, so that we should remain free. Stand firm, then, and do not let yourselves be fastenedagain to the yoke of slavery.1 - A tal libertà Cristo dunque ci ha liberati; voi state saldi e non lasciatevi impigliare di nuovo nel giogo di servitù.
2 I, Paul, give you my word that if you accept circumcision, Christ wil be of no benefit to you at al .2 Vedete, son io Paolo che ve lo dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.
3 I give my assurance once again to every man who accepts circumcision that he is under obligation tokeep the whole Law;3 Ma a chiunque è circonciso di nuovo dichiaro che egli è in dovere di osservare tutta la Legge.
4 once you seek to be reckoned as upright through the Law, then you have separated yourself fromChrist, you have fal en away from grace.4 Siete stati abbandonati dal Cristo voi che volete esser giustificati nella Legge; siete decaduti dalla grazia;
5 We are led by the Spirit to wait in the confident hope of saving justice through faith,5 noi, con lo spirito dalla fede riceviamo speranza di giustizia.
6 since in Christ Jesus it is not being circumcised or being uncircumcised that can effect anything -- onlyfaith working through love.6 In Cristo Gesù non ha valore l'essere circonciso o incirconciso, ma vale la fede operante per mezzo dell'amore.
7 You began your race wel ; who came to obstruct you and stop you obeying the truth?7 Voi correvate così bene, chi vi ha urtato per via da non aderire più alla verità?
8 It was certainly not any prompting from him who called you!8 questa persuasione vostra non viene da Colui che vi chiama.
9 A pinch of yeast ferments the whole batch.9 Un po' di fermento fa fermentare tutta la pasta.
10 But I feel sure that, united in the Lord, you wil not be led astray, and that anyone who makes troublewith you will be condemned, no matter who he is.10 Io per voi ho fiducia nel Signore che non sentirete diversamente; ma chi vi conturba porterà la condanna, chiunque egli sia.
11 And I, brothers -- if I were stil preaching circumcision, why should I still be persecuted? For then theobstacle which is the cross would have no point any more.11 Quanto a me, o fratelli, se ancora prèdico la circoncisione, perchè sono ancora perseguitato? sarebbe pur così eliminato lo scandalo della croce!
12 I could wish that those who are unsettling you would go further and mutilate themselves.12 Oh, dovrebbero addirittura farsi evirare costoro che portan tra voi tale scompiglio!
13 After al , brothers, you were called to be free; do not use your freedom as an opening for self-indulgence, but be servants to one another in love,13 Ma voi sarete stati chiamati a libertà, o fratelli; solo non dovete usar la libertà come occasione alla carne, ma dovete per amore dello Spirito servire gli uni gli altri.
14 since the whole of the Law is summarised in the one commandment: You must love your neighbour asyourself.14 Poichè tutta la Legge ha la sua pienezza in quelle parole: "Amerai il tuo prossimo come te stesso".
15 If you go snapping at one another and tearing one another to pieces, take care: you will be eaten up byone another.15 Se vi mordete o vi divorate gli uni gli altri, badate che non vi distruggiate a vicenda.
16 Instead, I tel you, be guided by the Spirit, and you wil no longer yield to self-indulgence.16 Io dico invece: Conducetevi secondo lo spirito, e non soddisfate ai desiderii della carne.
17 The desires of self-indulgence are always in opposition to the Spirit, and the desires of the Spirit are inopposition to self-indulgence: they are opposites, one against the other; that is how you are prevented fromdoing the things that you want to.17 La carne ha desiderii contrari allo spirito e lo spirito li ha contrari alla carne; son cose opposte fra loro, sì che voi non dovete fare tutto quel che vorreste.
18 But when you are led by the Spirit, you are not under the Law.18 E se vi lasciate condurre dallo Spirito, non siete più sotto la Legge.
19 When self-indulgence is at work the results are obvious: sexual vice, impurity, and sensuality,19 Or le opere della carne è chiaro quali sono: fornicazione, impurità, dissolutezza, lussuria,
20 the worship of false gods and sorcery; antagonisms and rivalry, jealousy, bad temper and quarrels,disagreements,20 idolatria, venefizi, inimicizie, discordie, gelosie, risentimenti, contese, divisioni, sètte,
21 factions and malice, drunkenness, orgies and al such things. And about these, I tel you now as I havetold you in the past, that people who behave in these ways wil not inherit the kingdom of God.21 invidie, omicidii, ubriachezza e gozzoviglie, e cose simili; io vi prevengo, come ho già detto prima, che quelli che fanno codeste cose non avranno in eredità il regno di Dio.
22 On the other hand the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, trustfulness,22 Invece frutto dello Spirito è l'amore, la gioia, la pace, la pazienza,
23 gentleness and self-control; no law can touch such things as these.23 la benignità, la bontà, la longanimità, la mitezza, la fede, la moderazione, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non c'è Legge.
24 All who belong to Christ Jesus have crucified self with al its passions and its desires.24 I seguaci di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25 Since we are living by the Spirit, let our behaviour be guided by the Spirit25 Se viviamo collo spirito procediamo anche collo spirito;
26 and let us not be conceited or provocative and envious of one another.26 non siamo vanagloriosi, provocatori gli uni degli altri, e invidiosi gli uni degli altri.