Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

1 Corinthians 11


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Take me as your pattern, just as I take Christ for mine.1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 I congratulate you for remembering me so consistently and for maintaining the traditions exactly as Ipassed them on to you.2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 But I should like you to understand that the head of every man is Christ, the head of woman is man,and the head of Christ is God.3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 For any man to pray or to prophesy with his head covered shows disrespect for his head.4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 And for a woman to pray or prophesy with her head uncovered shows disrespect for her head; it isexactly the same as if she had her hair shaved off.5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Indeed, if a woman does go without a veil, she should have her hair cut off too; but if it is a shamefulthing for a woman to have her hair cut off or shaved off, then she should wear a veil.6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 But for a man it is not right to have his head covered, since he is the image of God and reflects God'sglory; but woman is the reflection of man's glory.7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 For man did not come from woman; no, woman came from man;8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 nor was man created for the sake of woman, but woman for the sake of man:9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 and this is why it is right for a woman to wear on her head a sign of the authority over her, becauseof the angels.10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 However, in the Lord, though woman is nothing without man, man is nothing without woman;11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 and though woman came from man, so does every man come from a woman, and everything comesfrom God.12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Decide for yourselves: does it seem fitting that a woman should pray to God without a veil?13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Does not nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 but when a woman has long hair, it is her glory? After all, her hair was given to her to be a covering.15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 If anyone wants to be contentious, I say that we have no such custom, nor do any of the churches ofGod.16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Now that I am on the subject of instructions, I cannot congratulate you on the meetings you hold;they do more harm than good.17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 In the first place, I hear that when you al come together in your assembly, there are separatefactions among you, and to some extent I believe it.18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 It is no bad thing, either, that there should be differing groups among you so that those who are to betrusted among you can be clearly recognised.19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 So, when you meet together, it is not the Lord's Supper that you eat;20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 for when the eating begins, each one of you has his own supper first, and there is one going hungrywhile another is getting drunk.21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Surely you have homes for doing your eating and drinking in? Or have you such disregard for God'sassembly that you can put to shame those who have nothing? What am I to say to you? Congratulate you? Onthis I cannot congratulate you.22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 For the tradition I received from the Lord and also handed on to you is that on the night he wasbetrayed, the Lord Jesus took some bread,23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 and after he had given thanks, he broke it, and he said, 'This is my body, which is for you; do this inremembrance of me.'24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 And in the same way, with the cup after supper, saying, 'This cup is the new covenant in my blood.Whenever you drink it, do this as a memorial of me.'25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Whenever you eat this bread, then, and drink this cup, you are proclaiming the Lord's death until hecomes.26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Therefore anyone who eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthily is answerable for thebody and blood of the Lord.27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Everyone is to examine himself and only then eat of the bread or drink from the cup;28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 because a person who eats and drinks without recognising the body is eating and drinking his owncondemnation.29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 That is why many of you are weak and il and a good number have died.30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 If we were critical of ourselves we would not be condemned,31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 but when we are judged by the Lord, we are corrected by the Lord to save us from being condemnedalong with the world.32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 So then, my brothers, when you meet for the Meal, wait for each other;33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 anyone who is hungry should eat at home. Then your meeting wil not bring your condemnation. Theother matters I shal arrange when I come.34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.