Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

John 6


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 After this, Jesus crossed the Sea of Galilee -- or of Tiberias-1 Mindezek után Jézus Galilea, azaz Tibériás tengerén túlra ment.
2 and a large crowd followed him, impressed by the signs he had done in curing the sick.2 Nagy sokaság követte őt, mert látták a csodajeleket, amelyeket a betegeken művelt.
3 Jesus climbed the hillside and sat down there with his disciples.3 Jézus fölment a hegyre, és leült ott tanítványaival.
4 The time of the Jewish Passover was near.4 Közel volt a Húsvét, a zsidók ünnepe.
5 Looking up, Jesus saw the crowds approaching and said to Philip, 'Where can we buy some bread forthese people to eat?'5 Amikor Jézus fölemelte szemét és látta, hogy nagy sokaság közeledik hozzá, megkérdezte Fülöptől: »Honnan veszünk kenyeret, hogy ehessenek?«
6 He said this only to put Philip to the test; he himself knew exactly what he was going to do.6 Ezt pedig azért mondta, hogy próbára tegye őt, mert ő maga tudta, mit akar tenni.
7 Philip answered, 'Two hundred denari would not buy enough to give them a little piece each.'7 Fülöp azt felelte neki: »Kétszáz dénár árú kenyér sem elég nekik, hogy mindegyiknek csak valami kevés jusson.«
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said,8 A tanítványok egyike, András, Simon Péter testvére így szólt:
9 'Here is a small boy with five barley loaves and two fish; but what is that among so many?'9 »Van itt egy fiú, akinek van öt árpakenyere és két hala. De mi ez ennyinek?«
10 Jesus said to them, 'Make the people sit down.' There was plenty of grass there, and as many as fivethousand men sat down.10 Jézus erre azt mondta: »Telepítsétek le az embereket!« Sok fű volt azon a helyen. Letelepedtek tehát; a férfiak szám szerint mintegy ötezren voltak.
11 Then Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to those who were sitting there; he thendid the same with the fish, distributing as much as they wanted.11 Jézus pedig fogta a kenyereket, hálát adott, és szétosztotta a letelepülteknek. Ugyanígy a halakból is adott, amennyit akartak.
12 When they had eaten enough he said to the disciples, 'Pick up the pieces left over, so that nothing iswasted.'12 Miután jóllaktak, azt mondta tanítványainak: »Szedjétek föl a megmaradt darabokat, hogy semmi el ne vesszen!«
13 So they picked them up and fil ed twelve large baskets with scraps left over from the meal of fivebarley loaves.13 Összeszedték tehát, és az öt árpakenyér darabjaiból, ami megmaradt az étkezők után, tizenkét kosarat töltöttek meg.
14 Seeing the sign that he had done, the people said, 'This is indeed the prophet who is to come into theworld.'14 Az emberek pedig, látva a csodajelet, amelyet művelt, azt mondták: »Bizonyára ez az a próféta, aki eljön a világra!«
15 Jesus, as he realised they were about to come and take him by force and make him king, fled back tothe hil s alone.15 Amikor Jézus észrevette, hogy arra készülnek, hogy megragadják és királlyá tegyék, ismét visszavonult a hegyre, egészen egyedül.
16 That evening the disciples went down to the shore of the sea16 Miután beesteledett, tanítványai lementek a tengerre.
17 and got into a boat to make for Capernaum on the other side of the sea. It was getting dark by nowand Jesus had stil not rejoined them.17 Beszálltak a bárkába, és elindultak a tengeren túlra, Kafarnaumba. Besötétedett már, de Jézus még mindig nem ment oda hozzájuk.
18 The wind was strong, and the sea was getting rough.18 Mivel nagy szél támadt, a tenger háborgott.
19 They had rowed three or four miles when they saw Jesus walking on the sea and coming towards theboat. They were afraid,19 Amikor mintegy huszonöt vagy harminc stádiumnyira hajóztak, látták, hogy Jézus a tengeren járva a bárkához közeledik, és megrémültek.
20 but he said, 'It's me. Don't be afraid.'20 Ő pedig így szólt hozzájuk: »Én vagyok, ne féljetek!«
21 They were ready to take him into the boat, and immediately it reached the shore at the place they weremaking for.21 Fel akarták őt venni a bárkába, de a bárka azonnal a parthoz érkezett, ahová tartottak.
22 Next day, the crowd that had stayed on the other side saw that only one boat had been there, and thatJesus had not got into the boat with his disciples, but that the disciples had set off by themselves.22 Másnap a tömeg, amely a tengeren túl állt, észrevette, hogy csak egy bárka volt ott, és hogy Jézus nem szállt be tanítványaival a bárkába, a tanítványai egyedül távoztak el.
23 Other boats, however, had put in from Tiberias, near the place where the bread had been eaten.23 Jöttek viszont Tibériásból más bárkák annak a helynek a közelébe, ahol a kenyeret ették, miután az Úr hálát adott.
24 When the people saw that neither Jesus nor his disciples were there, they got into those boats andcrossed to Capernaum to look for Jesus.24 Amikor tehát a sokaság meglátta, hogy nincs ott sem Jézus, sem a tanítványai, beszálltak a bárkákba, és Jézust keresve Kafarnaumba mentek.
25 When they found him on the other side, they said to him, 'Rabbi, when did you come here?'25 Amikor megtalálták őt a tengeren túl, azt mondták neki: »Rabbi, mikor jöttél ide?«
26 Jesus answered: In al truth I tel you, you are looking for me not because you have seen the signs butbecause you had al the bread you wanted to eat.26 Jézus azt felelte: »Bizony, bizony mondom nektek: Kerestek engem, de nem azért, mert csodajeleket láttatok, hanem mert ettetek a kenyerekből és jóllaktatok.
27 Do not work for food that goes bad, but work for food that endures for eternal life, which the Son ofman wil give you, for on him the Father, God himself, has set his seal.27 Ne azért az eledelért fáradozzatok, amely veszendő, hanem azért az eledelért, amely megmarad az örök életre, amelyet majd az Emberfia ad nektek. Őt ugyanis az Atyaisten jelölte meg.«
28 Then they said to him, 'What must we do if we are to carry out God's work?'28 Erre azt kérdezték tőle: »Mit tegyünk, hogy Isten tetteit cselekedjük?«
29 Jesus gave them this answer, 'This is carrying out God's work: you must believe in the one he hassent.'29 Jézus azt felelte: »Isten tette az, hogy higgyetek abban, akit ő küldött.«
30 So they said, 'What sign wil you yourself do, the sight of which wil make us believe in you? What workwil you do?30 Erre megkérdezték tőle: »Milyen jelet viszel végbe, hogy lássuk és higgyünk neked? Mit cselekszel?
31 Our fathers ate manna in the desert; as scripture says: He gave them bread from heaven to eat.'31 Atyáink mannát ettek a pusztában, amint írva van: ‘A mennyből adott nekik kenyeret enni’« .
32 Jesus answered them: In al truth I tel you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, itis my Father who gives you the bread from heaven, the true bread;32 Jézus ezt válaszolta: »Bizony, bizony mondom nektek: Nem Mózes adott nektek mennyből való kenyeret, hanem az én Atyám adja nektek az igazi mennyből való kenyeret.
33 for the bread of God is the bread which comes down from heaven and gives life to the world.33 Mert az Isten kenyere az, amely a mennyből szállott le, és életet ad a világnak.«
34 'Sir,' they said, 'give us that bread always.'34 Ekkor azt mondták neki: »Uram, mindenkor add nekünk ezt a kenyeret!«
35 Jesus answered them: I am the bread of life. No one who comes to me wil ever hunger; no one whobelieves in me wil ever thirst.35 Jézus azt felelte nekik: »Én vagyok az élet kenyere. Aki hozzám jön, nem fog éhezni, és aki bennem hisz, sohasem szomjazik meg.
36 But, as I have told you, you can see me and stil you do not believe.36 De mondtam nektek, hogy bár láttatok engem, mégsem hisztek.
37 Everyone whom the Father gives me will come to me; I will certainly not reject anyone who comes tome,37 Mindenki, akit nekem ad az Atya, hozzám jön, és aki hozzám jön, nem utasítom el,
38 because I have come from heaven, not to do my own wil , but to do the wil of him who sent me.38 mert nem azért szálltam le a mennyből, hogy a magam akaratát tegyem, hanem annak akaratát, aki küldött engem.
39 Now the wil of him who sent me is that I should lose nothing of al that he has given to me, but that Ishould raise it up on the last day.39 Annak, aki küldött engem, az az akarata, hogy el ne veszítsek semmit abból, amit nekem adott, hanem föltámasszam azt az utolsó napon.
40 It is my Father's wil that whoever sees the Son and believes in him should have eternal life, and that Ishould raise that person up on the last day.40 Mert Atyám akarata az, hogy mindenkinek, aki látja a Fiút és hisz benne, örök élete legyen; és én feltámasztom őt az utolsó napon.«
41 Meanwhile the Jews were complaining to each other about him, because he had said, 'I am the breadthat has come down from heaven.'41 A zsidók ekkor zúgolódni kezdtek ellene, mivel azt mondta: »Én vagyok a kenyér, aki a mennyből szálltam alá«,
42 They were saying, 'Surely this is Jesus son of Joseph, whose father and mother we know. How can henow say, "I have come down from heaven?" '42 és azt mondták: »Nem Jézus ez, József fia, akinek ismerjük apját és anyját? Hogyan mondja most: ‘A mennyből szálltam alá’?«
43 Jesus said in reply to them, 'Stop complaining to each other.43 Jézus azt válaszolta nekik: »Ne zúgolódjatok egymás közt!
44 'No one can come to me unless drawn by the Father who sent me, and I wil raise that person up onthe last day.44 Senki sem jöhet hozzám, hacsak az Atya, aki engem küldött, nem vonzza; és én feltámasztom őt az utolsó napon.
45 It is written in the prophets: They wil al be taught by God; everyone who has listened to the Father,and learnt from him, comes to me.45 Meg van írva a prófétáknál: ‘Mindnyájan Isten tanítványai lesznek’ . Mindaz, aki az Atyát hallgatta és elfogadta tanítását, hozzám jön.
46 Not that anybody has seen the Father, except him who has his being from God: he has seen theFather.46 Nem mintha az Atyát látta volna valaki: csak az látta az Atyát, aki Istentől való.
47 In al truth I tel you, everyone who believes has eternal life.47 Bizony, bizony mondom nektek: Aki hisz, annak örök élete van.
48 I am the bread of life.48 Én vagyok az élet kenyere.
49 Your fathers ate manna in the desert and they are dead;49 Atyáitok mannát ettek a pusztában és meghaltak.
50 but this is the bread which comes down from heaven, so that a person may eat it and not die.50 Ez a mennyből alászállott kenyér, hogy aki ebből eszik, ne haljon meg.
51 I am the living bread which has come down from heaven. Anyone who eats this bread will live for ever;and the bread that I shal give is my flesh, for the life of the world.'51 Én vagyok az élő kenyér, amely a mennyből szállt alá. Ha valaki ebből a kenyérből eszik, örökké él. A kenyér pedig, amelyet majd én adok, az én testem a világ életéért.«
52 Then the Jews started arguing among themselves, 'How can this man give us his flesh to eat?'52 Vitatkozni kezdtek erre a zsidók egymás közt, és ezt kérdezték: »Hogyan adhatja ez testét eledelül nekünk?«
53 Jesus replied to them: In al truth I tell you, if you do not eat the flesh of the Son of man and drink hisblood, you have no life in you.53 Jézus azt felelte nekik: »Bizony, bizony mondom nektek: Ha nem eszitek az Emberfia testét, és nem isszátok az ő vérét, nem lesz élet tibennetek.
54 Anyone who does eat my flesh and drink my blood has eternal life, and I shal raise that person up onthe last day.54 Aki eszi az én testemet, és issza az én véremet, annak örök élete van, és én feltámasztom őt az utolsó napon.
55 For my flesh is real food and my blood is real drink.55 Mert az én testem valóságos étel, és az én vérem valóságos ital.
56 Whoever eats my flesh and drinks my blood lives in me and I live in that person.56 Aki eszi az én testemet, és issza az én véremet, az bennem marad, és én őbenne.
57 As the living Father sent me and I draw life from the Father, so whoever eats me wil also draw lifefrom me.57 Amint engem küldött az élő Atya, és én az Atya által élek, úgy aki engem eszik, az is általam él.
58 This is the bread which has come down from heaven; it is not like the bread our ancestors ate: theyare dead, but anyone who eats this bread wil live for ever.58 Ez az a kenyér, amely a mennyből szállt alá. Nem olyan, mint amit az atyák ettek és meghaltak; aki ezt a kenyeret eszi, örökké élni fog.«
59 This is what he taught at Capernaum in the synagogue.59 Ezeket mondta Kafarnaumban, amikor a zsinagógában tanított.
60 After hearing it, many of his fol owers said, 'This is intolerable language. How could anyone accept it?'60 Amikor ezt meghallották, a tanítványai közül sokan azt mondták: »Kemény beszéd ez! Ki hallgathatja ezt?«
61 Jesus was aware that his fol owers were complaining about it and said, 'Does this disturb you?61 Jézus tudta magában, hogy tanítványai emiatt zúgolódnak, ezért azt mondta nekik: »Megbotránkoztat ez titeket?
62 What if you should see the Son of man ascend to where he was before?62 Hát ha majd látjátok az Emberfiát fölmenni oda, ahol azelőtt volt?
63 'It is the spirit that gives life, the flesh has nothing to offer. The words I have spoken to you are spiritand they are life.63 A Lélek az, ami éltet, a test nem használ semmit. Az igék, amelyeket én mondtam nektek, Lélek és élet.
64 'But there are some of you who do not believe.' For Jesus knew from the outset who did not believeand who was to betray him.64 De vannak közületek egyesek, akik nem hisznek.« Mert Jézus kezdettől fogva tudta, hogy kik azok, akik nem hisznek, és hogy ki fogja őt elárulni.
65 He went on, 'This is why I told you that no one could come to me except by the gift of the Father.'65 Majd hozzátette: »Ezért mondtam nektek: Senki nem jöhet hozzám, hacsak az Atya meg nem adja neki.«
66 After this, many of his disciples went away and accompanied him no more.66 Ettől fogva a tanítványai közül sokan visszahúzódtak, és már nem jártak vele.
67 Then Jesus said to the Twelve, 'What about you, do you want to go away too?'67 Jézus azért így szólt a tizenkettőhöz: »Talán ti is el akartok menni?«
68 Simon Peter answered, 'Lord, to whom shall we go? You have the message of eternal life,68 Simon Péter azt felelte: »Uram, kihez mennénk? Az örök élet igéi a tieid.
69 and we believe; we have come to know that you are the Holy One of God.'69 Mi hittünk, és megismertük, hogy te vagy az Isten Szentje.«
70 Jesus replied to them, 'Did I not choose the Twelve of you? Yet one of you is a devil.'70 Jézus azt felelte nekik: »Nem tizenkettőt választottam ki közületek? Egy közületek mégis ördög.«
71 He meant Judas son of Simon Iscariot, since this was the man, one of the Twelve, who was to betrayhim.71 Ezt pedig Júdásra, az iskarióti Simon fiára értette, mert ez árulója lett, egy a tizenkettő közül.