Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Luke 21


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Looking up, he saw rich people putting their offerings into the treasury;1 Αναβλεψας δε ειδε τους πλουσιους, τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον?
2 and he noticed a poverty-stricken widow putting in two smal coins,2 ειδε δε και χηραν τινα πτωχην, βαλλουσαν εκει δυο λεπτα,
3 and he said, 'I tell you truly, this poor widow has put in more than any of them;3 και ειπεν? Αληθως σας λεγω οτι η πτωχη αυτη χηρα εβαλε περισσοτερον παντων?
4 for these have al put in money they could spare, but she in her poverty has put in al she had to liveon.'4 διοτι απαντες ουτοι εκ του περισσευματος αυτων εβαλον εις τα δωρα του Θεου, αυτη ομως εκ του υστερηματος αυτης εβαλεν ολην την περιουσιαν οσην ειχε.
5 When some were talking about the Temple, remarking how it was adorned with fine stonework andvotive offerings, he said,5 Και ενω τινες ελεγον περι του ιερου οτι ειναι εστολισμενον με λιθους ωραιους και αφιερωματα, ειπε?
6 'Al these things you are staring at now -- the time will come when not a single stone will be left onanother; everything will be destroyed.'6 Ταυτα, τα οποια θεωρειτε, θελουσιν ελθει ημεραι, εις τας οποιας δεν θελει αφεθη λιθος επι λιθον, οστις δεν θελει κατακρημνισθη.
7 And they put to him this question, 'Master,' they said, 'when wil this happen, then, and what sign wilthere be that it is about to take place?'7 Ηρωτησαν δε αυτον, λεγοντες? Διδασκαλε, ποτε λοιπον θελουσι γεινει ταυτα και τι το σημειον, οταν μελλωσι ταυτα να γεινωσιν;
8 But he said, 'Take care not to be deceived, because many wil come using my name and saying, "I amthe one" and "The time is near at hand." Refuse to join them.8 Ο δε ειπε? Βλεπετε μη πλανηθητε? διοτι πολλοι θελουσιν ελθει εν τω ονοματι μου, λεγοντες οτι Εγω ειμαι και Ο καιρος επλησιασε. Μη υπαγητε λοιπον οπισω αυτων.
9 And when you hear of wars and revolutions, do not be terrified, for this is something that must happenfirst, but the end wil not come at once.'9 Οταν δε ακουσητε πολεμους και ακαταστασιας, μη φοβηθητε? διοτι πρεπει ταυτα να γεινωσι πρωτον, αλλα δεν ειναι ευθυς το τελος.
10 Then he said to them, 'Nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom.10 Τοτε ελεγε προς αυτους? θελει εγερθη εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν,
11 There wil be great earthquakes and plagues and famines in various places; there wil be terrifyingevents and great signs from heaven.11 και θελουσι γεινει κατα τοπους σεισμοι μεγαλοι και πειναι και λοιμοι, και θελουσιν εισθαι φοβητρα και σημεια μεγαλα απο του ουρανου.
12 'But before all this happens, you will be seized and persecuted; you will be handed over to thesynagogues and to imprisonment, and brought before kings and governors for the sake of my name12 Προ δε τουτων παντων θελουσιν επιβαλει εφ' υμας τας χειρας αυτων, και θελουσι σας καταδιωξει, παραδιδοντες εις συναγωγας και φυλακας, φερομενους εμπροσθεν βασιλεων και ηγεμονων ενεκεν του ονοματος μου?
13 -and that wil be your opportunity to bear witness.13 και τουτο θελει αποβη εις εσας προς μαρτυριαν.
14 Make up your minds not to prepare your defence,14 Βαλετε λοιπον εις τας καρδιας σας να μη προμελετατε τι να απολογηθητε?
15 because I myself shal give you an eloquence and a wisdom that none of your opponents wil be ableto resist or contradict.15 διοτι εγω θελω σας δωσει στομα και σοφιαν, εις την οποιαν δεν θελουσι δυνηθη να αντιλογησωσιν ουδε να αντισταθωσι παντες οι εναντιοι σας.
16 You wil be betrayed even by parents and brothers, relations and friends; and some of you wil be putto death.16 Θελετε δε παραδοθη και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων, και θελουσι θανατωσει τινας εξ υμων,
17 You wil be hated universal y on account of my name,17 και θελετε εισθαι μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου?
18 but not a hair of your head wil be lost.18 πλην θριξ εκ της κεφαλης σας δεν θελει χαθη?
19 Your perseverance wil win you your lives.19 δια της υπομονης σας αποκτησατε τας ψυχας σας.
20 'When you see Jerusalem surrounded by armies, then you must realise that it wil soon be laiddesolate.20 Οταν δε ιδητε την Ιερουσαλημ περικυκλουμενην υπο στρατοπεδων, τοτε γνωρισατε οτι επλησιασεν η ερημωσις αυτης.
21 Then those in Judaea must escape to the mountains, those inside the city must leave it, and those incountry districts must not take refuge in it.21 Τοτε οι οντες εν τη Ιουδαια ας φευγωσιν εις τα ορη, και οι εν μεσω αυτης ας αναχωρωσιν εξω, και οι εν τοις αγροις ας μη εμβαινωσιν εις αυτην,
22 For this is the time of retribution when al that scripture says must be fulfil ed.22 διοτι ημεραι εκδικησεως ειναι αυται, δια να πληρωθωσι παντα τα γεγραμμενα.
23 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come!23 Ουαι δε εις τας εγκυμονουσας και τας θηλαζουσας εν εκειναις ταις ημεραις? διοτι θελει εισθαι μεγαλη στενοχωρια επι της γης και οργη κατα του λαου τουτου,
24 'For great misery wil descend on the land and retribution on this people. They will fal by the edge ofthe sword and be led captive to every gentile country; and Jerusalem wil be trampled down by the gentiles untiltheir time is complete.24 και θελουσι πεσει εν στοματι μαχαιρας και θελουσι φερθη αιχμαλωτοι εις παντα τα εθνη, και η Ιερουσαλημ θελει εισθαι πατουμενη υπο εθνων, εωσου εκπληρωθωσιν οι καιροι των εθνων.
25 'There will be signs in the sun and moon and stars; on earth nations in agony, bewildered by theturmoil of the ocean and its waves;25 Και θελουσιν εισθαι σημεια εν τω ηλιω και τη σεληνη και τοις αστροις, και επι της γης στενοχωρια εθνων εν απορια, και θελει ηχει η θαλασσα και τα κυματα,
26 men fainting away with terror and fear at what menaces the world, for the powers of heaven wil beshaken.26 οι ανθρωποι θελουσιν αποψυχει εκ του φοβου και προσδοκιας των επερχομενων δεινων εις την οικουμενην? διοτι αι δυναμεις των ουρανων θελουσι σαλευθη.
27 And then they wil see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.27 Και τοτε θελουσιν ιδει τον Υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης.
28 When these things begin to take place, stand erect, hold your heads high, because your liberation isnear at hand.'28 Οταν δε ταυτα αρχισωσι να γινωνται, ανακυψατε και σηκωσατε τας κεφαλας σας, διοτι πλησιαζει η απολυτρωσις σας.
29 And he told them a parable, 'Look at the fig tree and indeed every tree.29 Και ειπε προς αυτους παραβολην? Ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα.
30 As soon as you see them bud, you can see for yourselves that summer is now near.30 Οταν ηδη ανοιξωσι, βλεποντες γνωριζετε αφ' εαυτων οτι ηδη το θερος ειναι πλησιον.
31 So with you when you see these things happening: know that the kingdom of God is near.31 Ουτω και σεις, οταν ιδητε ταυτα γινομενα, εξευρετε οτι ειναι πλησιον η βασιλεια του Θεου.
32 In truth I tell you, before this generation has passed away al wil have taken place.32 Αληθως σας λεγω οτι δεν θελει παρελθει η γενεα αυτη, εωσου γεινωσι παντα ταυτα.
33 Sky and earth wil pass away, but my words wil never pass away.33 Ο ουρανος και η γη θελουσι παρελθει, οι δε λογοι μου δεν θελουσι παρελθει.
34 'Watch yourselves, or your hearts will be coarsened by debauchery and drunkenness and the caresof life, and that day wil come upon you unexpectedly,34 Προσεχετε δε εις εαυτους μηποτε βαρυνθωσιν αι καρδιαι σας απο κραιπαλης και μεθης και μεριμνων βιωτικων, και επελθη αιφνιδιος εφ' υμας η ημερα εκεινη?
35 like a trap. For it wil come down on all those living on the face of the earth.35 διοτι ως παγις θελει επελθει επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης.
36 Stay awake, praying at all times for the strength to survive all that is going to happen, and to holdyour ground before the Son of man.'36 Αγρυπνειτε λοιπον δεομενοι εν παντι καιρω, δια να καταξιωθητε να εκφυγητε παντα ταυτα τα μελλοντα να γεινωσι και να σταθητε εμπροσθεν του Υιου του ανθρωπου.
37 All day long he would be in the Temple teaching, but would spend the night in the open on the hilcal ed the Mount of Olives.37 Και τας μεν ημερας εδιδασκεν εν τω ιερω, τας δε νυκτας εξερχομενος διενυκτερευεν εις το ορος το ονομαζομενον Ελαιων?
38 And from early morning the people thronged to him in the Temple to listen to him.38 και πας ο λαος απο του ορθρου συνηρχετο προς αυτον εν τω ιερω δια να ακουη αυτον.