Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Mark 5


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 They reached the territory of the Gerasenes on the other side of the lake,1 Llegaron a la otra orilla del mar, a la región de los gerasenos.
2 and when he disembarked, a man with an unclean spirit at once came out from the tombs towards him.2 Apenas Jesús desembarcó, le salió al encuentro desde el cementerio un hombre poseído por un espíritu impuro.
3 The man lived in the tombs and no one could secure him any more, even with a chain,3 El habitaba en los sepulcros, y nadie podía sujetarlo, ni siquiera con cadenas.
4 because he had often been secured with fetters and chains but had snapped the chains and broken thefetters, and no one had the strength to control him.4 Muchas veces lo habían atado con grillos y cadenas pero el había roto las cadenas y destrozado los grillos, y nadie podía dominarlo.
5 All night and al day, among the tombs and in the mountains, he would howl and gash himself withstones.5 Día y noche, vagaba entre los sepulcros y por la montaña, dando alaridos e hiriéndose con piedras.
6 Catching sight of Jesus from a distance, he ran up and fel at his feet6 Al ver de lejos a Jesús, vino corriendo a postrarse ante él,
7 and shouted at the top of his voice, 'What do you want with me, Jesus, son of the Most High God? InGod's name do not torture me!'7 gritando con fuerza: «¿Qué quieres de mí, Jesús, Hijo de Dios, el Altísimo? ¡Te conjuro por Dios, no me atormentes!».
8 For Jesus had been saying to him, 'Come out of the man, unclean spirit.'8 Porque Jesús le había dicho: «¡Sal de este hombre, espíritu impuro!».
9 Then he asked, 'What is your name?' He answered, 'My name is Legion, for there are many of us.'9 Después le preguntó: «¿Cuál es tu nombre?». El respondió: «Mi nombre es Legión, porque somos muchos».
10 And he begged him earnestly not to send them out of the district.10 Y le rogaba con insistencia que no lo expulsara de aquella región.
11 Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding,11 Había allí una gran piara de cerdos que estaba paciendo en la montaña.
12 and the unclean spirits begged him, 'Send us to the pigs, let us go into them.'12 Los espíritus impuros suplicaron a Jesús: «Envíanos a los cerdos, para que entremos en ellos».
13 So he gave them leave. With that, the unclean spirits came out and went into the pigs, and the herd ofabout two thousand pigs charged down the cliff into the lake, and there they were drowned.13 El se lo permitió. Entonces los espíritus impuros salieron de aquel hombre, entraron en los cerdos, y desde lo alto del acantilado, toda la piara –unos dos mil animales– se precipitó al mar y se ahogó.
14 The men looking after them ran off and told their story in the city and in the country round about; andthe people came to see what had real y happened.14 Los cuidadores huyeron y difundieron la noticia en la ciudad y en los poblados. La gente fue a ver qué había sucedido.
15 They came to Jesus and saw the demoniac sitting there -- the man who had had the legion in him --properly dressed and in his ful senses, and they were afraid.15 Cuando llegaron adonde estaba Jesús, vieron sentado, vestido y en su sano juicio, al que había estado poseído por aquella Legión, y se llenaron de temor.
16 And those who had witnessed it reported what had happened to the demoniac and what had becomeof the pigs.16 Los testigos del hecho les contaron lo que había sucedido con el endemoniado y con los cerdos.
17 Then they began to implore Jesus to leave their neighbourhood.17 Entonces empezaron a pedir a Jesús que se alejara de su territorio.
18 As he was getting into the boat, the man who had been possessed begged to be al owed to stay withhim.18 En el momento de embarcarse, el hombre que había estado endemoniado le pidió que lo dejara quedarse con él.
19 Jesus would not let him but said to him, 'Go home to your people and tel them al that the Lord in hismercy has done for you.'19 Jesús no se lo permitió, sino que le dijo: «Vete a tu casa con tu familia, y anúnciales todo lo que el Señor hizo contigo al compadecerse de ti».
20 So the man went off and proceeded to proclaim in the Decapolis al that Jesus had done for him. Andeveryone was amazed.20 El hombre se fue y comenzó a proclamar por la región de la Decápolis lo que Jesús había hecho por él, y todos quedaban admirados.
21 When Jesus had crossed again in the boat to the other side, a large crowd gathered round him and hestayed by the lake.21 Cuando Jesús regresó en la barca a la otra orilla, una gran multitud se reunió a su alrededor, y él se quedó junto al mar.
22 Then the president of the synagogue came up, named Jairus, and seeing him, fel at his feet22 Entonces llegó uno de los jefes de la sinagoga, llamado Jairo, y al verlo, se arrojó a sus pies,
23 and begged him earnestly, saying, 'My little daughter is desperately sick. Do come and lay your handson her that she may be saved and may live.'23 rogándole con insistencia: «Mi hijita se está muriendo; ven a imponerle las manos, para que se cure y viva».
24 Jesus went with him and a large crowd followed him; they were pressing al round him.24 Jesús fue con él y lo seguía una gran multitud que lo apretaba por todos lados.
25 Now there was a woman who had suffered from a haemorrhage for twelve years;25 Se encontraba allí una mujer que desde hacia doce años padecía de hemorragias.
26 after long and painful treatment under various doctors, she had spent al she had without being anythe better for it; in fact, she was getting worse.26 Había sufrido mucho en manos de numerosos médicos y gastado todos sus bienes sin resultado; al contrario, cada vez estaba peor.
27 She had heard about Jesus, and she came up through the crowd and touched his cloak from behind,thinking,27 Como había oído hablar de Jesús, se le acercó por detrás, entre la multitud, y tocó su manto,
28 'If I can just touch his clothes, I shal be saved.'28 porque pensaba: «Con sólo tocar su manto quedaré curada».
29 And at once the source of the bleeding dried up, and she felt in herself that she was cured of hercomplaint.29 Inmediatamente cesó la hemorragia, y ella sintió en su cuerpo que estaba curada de su mal.
30 And at once aware of the power that had gone out from him, Jesus turned round in the crowd andsaid, 'Who touched my clothes?'30 Jesús se dio cuenta en seguida de la fuerza que había salido de él, se dio vuelta y, dirigiéndose a la multitud, preguntó: «¿Quién tocó mi manto?».
31 His disciples said to him, 'You see how the crowd is pressing round you; how can you ask, "Whotouched me?" '31 Sus discípulos le dijeron: «¿Ves que la gente te aprieta por todas partes y preguntas quién te ha tocado?».
32 But he continued to look al round to see who had done it.32 Pero él seguía mirando a su alrededor, para ver quién había sido.
33 Then the woman came forward, frightened and trembling because she knew what had happened toher, and she fel at his feet and told him the whole truth.33 Entonces la mujer, muy asustada y temblando, porque sabía bien lo que le había ocurrido, fue a arrojarse a los pies y le confesó toda la verdad.
34 'My daughter,' he said, 'your faith has restored you to health; go in peace and be free of yourcomplaint.'34 Jesús le dijo: «Hija, tu fe te ha salvado. Vete en paz, y queda curada de tu enfermedad».
35 While he was stil speaking some people arrived from the house of the president of the synagogue tosay, 'Your daughter is dead; why put the Master to any further trouble?'35 Todavía estaba hablando, cuando llegaron unas personas de la casa del jefe de la sinagoga y le dijeron: «Tu hija ya murió; ¿para qué vas a seguir molestando al Maestro?».
36 But Jesus overheard what they said and he said to the president of the synagogue, 'Do not be afraid;only have faith.'36 Pero Jesús, sin tener en cuenta esas palabras, dijo al jefe de la sinagoga: «No temas, basta que creas».
37 And he allowed no one to go with him except Peter and James and John the brother of James.37 Y sin permitir que nadie lo acompañara, excepto Pedro, Santiago y Juan, el hermano de Santiago,
38 So they came to the house of the president of the synagogue, and Jesus noticed al the commotion,with people weeping and wailing unrestrainedly.38 fue a casa del jefe de la sinagoga. Allí vio un gran alboroto, y gente que lloraba y gritaba.
39 He went in and said to them, 'Why all this commotion and crying? The child is not dead, but asleep.'39 Al entrar, les dijo: «¿Por qué se alborotan y lloran? La niña no está muerta, sino que duerme».
40 But they ridiculed him. So he turned them al out and, taking with him the child's father and mother andhis own companions, he went into the place where the child lay.40 Y se burlaban de él. Pero Jesús hizo salir a todos, y tomando consigo al padre y a la madre de la niña, y a los que venían con él, entró donde ella estaba.
41 And taking the child by the hand he said to her, 'Talitha kum!' which means, 'Little girl, I tel you to getup.'41 La tomó de la mano y le dijo: «Talitá kum», que significa: «¡Niña, yo te lo ordeno, levántate».
42 The little girl got up at once and began to walk about, for she was twelve years old. At once they wereovercome with astonishment,42 En seguida la niña, que ya tenía doce años, se levantó y comenzó a caminar. Ellos, entonces, se llenaron de asombro,
43 and he gave them strict orders not to let anyone know about it, and told them to give her something toeat.43 y él les mandó insistentemente que nadie se enterara de lo sucedido. Después dijo que le dieran de comer.