Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Mark 5


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 They reached the territory of the Gerasenes on the other side of the lake,1 Y llegaron al otro lado del mar, a la región de los gerasenos.
2 and when he disembarked, a man with an unclean spirit at once came out from the tombs towards him.2 Apenas saltó de la barca, vino a su encuentro, de entre los sepulcros, un hombre con espíritu inmundo
3 The man lived in the tombs and no one could secure him any more, even with a chain,3 que moraba en los sepulcros y a quien nadie podía ya tenerle atado ni siquiera con cadenas,
4 because he had often been secured with fetters and chains but had snapped the chains and broken thefetters, and no one had the strength to control him.4 pues muchas veces le habían atado con grillos y cadenas, pero él había roto las cadenas y destrozado los grillos, y nadie podía dominarle.
5 All night and al day, among the tombs and in the mountains, he would howl and gash himself withstones.5 Y siempre, noche y día, andaba entre los sepulcros y por los montes, dando gritos e hiriéndose con piedras.
6 Catching sight of Jesus from a distance, he ran up and fel at his feet6 Al ver de lejos a Jesús, corrió y se postró ante él
7 and shouted at the top of his voice, 'What do you want with me, Jesus, son of the Most High God? InGod's name do not torture me!'7 y gritó con gran voz: «¿Qué tengo yo contigo, Jesús, Hijo de Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes».
8 For Jesus had been saying to him, 'Come out of the man, unclean spirit.'8 Es que él le había dicho: «Espíritu inmundo, sal de este hombre».
9 Then he asked, 'What is your name?' He answered, 'My name is Legion, for there are many of us.'9 Y le preguntó: «¿Cuál es tu nombre?» Le contesta: «Mi nombre es Legión, porque somos muchos».
10 And he begged him earnestly not to send them out of the district.10 Y le suplicaba con insistencia que no los echara fuera de la región.
11 Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding,11 Había allí una gran piara de puercos que pacían al pie del monte;
12 and the unclean spirits begged him, 'Send us to the pigs, let us go into them.'12 y le suplicaron: «Envíanos a los puercos para que entremos en ellos».
13 So he gave them leave. With that, the unclean spirits came out and went into the pigs, and the herd ofabout two thousand pigs charged down the cliff into the lake, and there they were drowned.13 Y se lo permitió. Entonces los espíritus inmundos salieron y entraron en los puercos, y la piara - unos 2.0000 se arrojó al mar de lo alto del precipicio y se fueron ahogando en el mar.
14 The men looking after them ran off and told their story in the city and in the country round about; andthe people came to see what had real y happened.14 Los porqueros huyeron y lo contaron por la ciudad y por las aldeas; y salió la gente a ver qué era lo que había ocurrido.
15 They came to Jesus and saw the demoniac sitting there -- the man who had had the legion in him --properly dressed and in his ful senses, and they were afraid.15 Llegan donde Jesús y ven al endemoniado, al que había tenido la Legión, sentado, vestido y en su sano juicio, y se llenaron de temor.
16 And those who had witnessed it reported what had happened to the demoniac and what had becomeof the pigs.16 Los que lo habían visto les contaron lo ocurrido al endemoniado y lo de los puercos.
17 Then they began to implore Jesus to leave their neighbourhood.17 Entonces comenzaron a rogarle que se alejara de su término.
18 As he was getting into the boat, the man who had been possessed begged to be al owed to stay withhim.18 Y al subir a la barca, el que había estado endemoniado le pedía estar con él.
19 Jesus would not let him but said to him, 'Go home to your people and tel them al that the Lord in hismercy has done for you.'19 Pero no se lo concedió, sino que le dijo: «Vete a tu casa, donde los tuyos, y cuéntales lo que el Señor ha hecho contigo y que ha tenido compasión de ti».
20 So the man went off and proceeded to proclaim in the Decapolis al that Jesus had done for him. Andeveryone was amazed.20 El se fue y empezó a proclamar por la Decápolis todo lo que Jesús había hecho con él, y todos quedaban maravillados.
21 When Jesus had crossed again in the boat to the other side, a large crowd gathered round him and hestayed by the lake.21 Jesús pasó de nuevo en la barca a la otra orilla y se aglomeró junto a él mucha gente; él estaba a la orilla del mar.
22 Then the president of the synagogue came up, named Jairus, and seeing him, fel at his feet22 Llega uno de los jefes de la sinagoga, llamado Jairo, y al verle, cae a sus pies,
23 and begged him earnestly, saying, 'My little daughter is desperately sick. Do come and lay your handson her that she may be saved and may live.'23 y le suplica con insistencia diciendo: «Mi hija está a punto de morir; ven, impón tus manos sobre ella, para que se salve y viva».
24 Jesus went with him and a large crowd followed him; they were pressing al round him.24 Y se fue con él. Le seguía un gran gentío que le oprimía.
25 Now there was a woman who had suffered from a haemorrhage for twelve years;25 Entonces, una mujer que padecía flujo de sangre desde hacía doce años,
26 after long and painful treatment under various doctors, she had spent al she had without being anythe better for it; in fact, she was getting worse.26 y que había sufrido mucho con muchos médicos y había gastado todos sus bienes sin provecho alguno, antes bien, yendo a peor,
27 She had heard about Jesus, and she came up through the crowd and touched his cloak from behind,thinking,27 habiendo oído lo que se decía de Jesús, se acercó por detrás entre la gente y tocó su manto.
28 'If I can just touch his clothes, I shal be saved.'28 Pues decía: «Si logro tocar aunque sólo sea sus vestidos, me salvaré».
29 And at once the source of the bleeding dried up, and she felt in herself that she was cured of hercomplaint.29 Inmediatamente se le secó la fuente de sangre y sintió en su cuerpo que quedaba sana del mal.
30 And at once aware of the power that had gone out from him, Jesus turned round in the crowd andsaid, 'Who touched my clothes?'30 Al instante, Jesús, dándose cuenta de la fuerza que había salido de él, se volvió entre la gente y decía: «¿Quién me ha tocado los vestidos?»
31 His disciples said to him, 'You see how the crowd is pressing round you; how can you ask, "Whotouched me?" '31 Sus discípulos le contestaron: «Estás viendo que la gente te oprime y preguntas: “¿Quién me ha tocado?”»
32 But he continued to look al round to see who had done it.32 Pero él miraba a su alrededor para descubrir a la que lo había hecho.
33 Then the woman came forward, frightened and trembling because she knew what had happened toher, and she fel at his feet and told him the whole truth.33 Entonces, la mujer, viendo lo que le había sucedido, se acercó atemorizada y temblorosa, se postró ante él y le contó toda la verdad.
34 'My daughter,' he said, 'your faith has restored you to health; go in peace and be free of yourcomplaint.'34 El le dijo: «Hija, tu fe te ha salvado; vete en paz y queda curada de tu enfermedad».
35 While he was stil speaking some people arrived from the house of the president of the synagogue tosay, 'Your daughter is dead; why put the Master to any further trouble?'35 Mientras estaba hablando llegan de la casa del jefe de la sinagoga unos dicendo: «Tu hija ha muerto; ¿a qué molestar ya al Maestro?»
36 But Jesus overheard what they said and he said to the president of the synagogue, 'Do not be afraid;only have faith.'36 Jesús que oyó lo que habían dicho, dice al jefe de la sinagoga: «No temas; solamente ten fe».
37 And he allowed no one to go with him except Peter and James and John the brother of James.37 Y no permitió que nadie le acompañara, a no ser Pedro, Santiago y Juan, el hermano de Santiago.
38 So they came to the house of the president of the synagogue, and Jesus noticed al the commotion,with people weeping and wailing unrestrainedly.38 Llegan a la casa del jefe de la sinagoga y observa el alboroto, unos que lloraban y otros que daban grandes alaridos.
39 He went in and said to them, 'Why all this commotion and crying? The child is not dead, but asleep.'39 Entra y les dice: «¿Por qué alborotáis y lloráis? La niña no ha muerto; está dormida».
40 But they ridiculed him. So he turned them al out and, taking with him the child's father and mother andhis own companions, he went into the place where the child lay.40 Y se burlaban de él. Pero él después de echar fuera a todos, toma consigo al padre de la niña, a la madre y a los suyos, y entra donde estaba la niña.
41 And taking the child by the hand he said to her, 'Talitha kum!' which means, 'Little girl, I tel you to getup.'41 Y tomando la mano de la niña, le dice: «Talitá kum», que quiere decir: «Muchacha, a ti te digo, levántate».
42 The little girl got up at once and began to walk about, for she was twelve years old. At once they wereovercome with astonishment,42 La muchacha se levantó al instante y se puso a andar, pues tenía doce años. Quedaron fuera de sí, llenos de estupor.
43 and he gave them strict orders not to let anyone know about it, and told them to give her something toeat.43 Y les insistió mucho en que nadie lo supiera; y les dijo que le dieran a ella de comer.