Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Mark 16


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 When the Sabbath was over, Mary of Magdala, Mary the mother of James, and Salome, bought spiceswith which to go and anoint him.1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 And very early in the morning on the first day of the week they went to the tomb when the sun hadrisen.2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 They had been saying to one another, 'Who wil rol away the stone for us from the entrance to thetomb?'3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 But when they looked they saw that the stone -- which was very big -- had already been rol ed back.4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 On entering the tomb they saw a young man in a white robe seated on the right-hand side, and theywere struck with amazement.5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 But he said to them, 'There is no need to be so amazed. You are looking for Jesus of Nazareth, whowas crucified: he has risen, he is not here. See, here is the place where they laid him.6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 But you must go and tel his disciples and Peter, "He is going ahead of you to Galilee; that is where you wil see him, just as he told you." '7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 And the women came out and ran away from the tomb because they were frightened out of their wits;and they said nothing to anyone, for they were afraid.8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Having risen in the morning on the first day of the week, he appeared first to Mary of Magdala fromwhom he had cast out seven devils.9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 She then went to those who had been his companions, and who were mourning and in tears, andtold them.10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 But they did not believe her when they heard her say that he was alive and that she had seen him.11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 After this, he showed himself under another form to two of them as they were on their way into thecountry.12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 These went back and told the others, who did not believe them either.13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Lastly, he showed himself to the Eleven themselves while they were at table. He reproached them fortheir incredulity and obstinacy, because they had refused to believe those who had seen him after he had risen.14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 And he said to them, 'Go out to the whole world; proclaim the gospel to al creation.15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Whoever believes and is baptised wil be saved; whoever does not believe will be condemned.16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 These are the signs that will be associated with believers: in my name they wil cast out devils; theywil have the gift of tongues;17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 they wil pick up snakes in their hands and be unharmed should they drink deadly poison; they wil laytheir hands on the sick, who wil recover.'18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 And so the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven; there at the righthand of God he took his place,19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 while they, going out, preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word bythe signs that accompanied it.20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.