Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Matthew 26


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Jesus had now finished al he wanted to say, and he told his disciples,1 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
2 'It wil be Passover, as you know, in two days' time, and the Son of man wil be handed over to becrucified.'2 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whosename was Caiaphas,3 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
4 and made plans to arrest Jesus by some trick and have him put to death.4 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
5 They said, however, 'It must not be during the festivities; there must be no disturbance among thepeople.'5 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
6 Jesus was at Bethany in the house of Simon, a man who had suffered from a virulent skin-disease,when6 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
7 a woman came to him with an alabaster jar of very expensive ointment, and poured it on his head ashe was at table.7 for this might have been sold for much and been given to the poor.
8 When they saw this, the disciples said indignantly, 'Why this waste?8 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
9 This could have been sold for a high price and the money given the poor.'9 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
10 But Jesus noticed this and said, 'Why are you upsetting the woman? What she has done for me isindeed a good work!10 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
11 You have the poor with you always, but you wil not always have me.11 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
12 When she poured this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.12 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
13 In truth I tel you, wherever in al the world this gospel is proclaimed, what she has done will be toldas well, in remembrance of her.'13 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
14 Then one of the Twelve, the man cal ed Judas Iscariot, went to the chief priests14 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
15 and said, 'What are you prepared to give me if I hand him over to you?' They paid him thirty silverpieces,15 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
16 and from then onwards he began to look for an opportunity to betray him.16 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
17 Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus to say, 'Where do you want usto make the preparations for you to eat the Passover?'17 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
18 He said, 'Go to a certain man in the city and say to him, "The Master says: My time is near. It is atyour house that I am keeping Passover with my disciples." '18 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
19 The disciples did what Jesus told them and prepared the Passover.19 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
20 When evening came he was at table with the Twelve.20 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
21 And while they were eating he said, 'In truth I tell you, one of you is about to betray me.'21 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
22 They were greatly distressed and started asking him in turn, 'Not me, Lord, surely?'22 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
23 He answered, 'Someone who has dipped his hand into the dish with me wil betray me.23 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
24 The Son of man is going to his fate, as the scriptures say he will, but alas for that man by whom theSon of man is betrayed! Better for that man if he had never been born!'24 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
25 Judas, who was to betray him, asked in his turn, 'Not me, Rabbi, surely?' Jesus answered, 'It is youwho say it.'25 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
26 Now as they were eating, Jesus took bread, and when he had said the blessing he broke it and gaveit to the disciples. 'Take it and eat,' he said, 'this is my body.'26 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
27 Then he took a cup, and when he had given thanks he handed it to them saying, 'Drink from this, allof you,27 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
28 for this is my blood, the blood of the covenant, poured out for many for the forgiveness of sins.28 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
29 From now on, I tel you, I shal never again drink wine until the day I drink the new wine with you inthe kingdom of my Father.'29 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
30 After the psalms had been sung they left for the Mount of Olives.30 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
31 Then Jesus said to them, 'You wil al fall away from me tonight, for the scripture says: I shal strikethe shepherd and the sheep of the flock will be scattered,31 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
32 but after my resurrection I shal go ahead of you to Galilee.'32 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
33 At this, Peter said to him, 'Even if al fal away from you, I wil never fal away.'33 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
34 Jesus answered him, 'In truth I tel you, this very night, before the cock crows, you will have disownedme three times.'34 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
35 Peter said to him, 'Even if I have to die with you, I wil never disown you.' And al the disciples saidthe same.35 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
36 Then Jesus came with them to a plot of land called Gethsemane; and he said to his disciples, 'Stayhere while I go over there to pray.'36 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
37 He took Peter and the two sons of Zebedee with him. And he began to feel sadness and anguish.37 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
38 Then he said to them, 'My soul is sorrowful to the point of death. Wait here and stay awake with me.'38 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
39 And going on a little further he fel on his face and prayed. 'My Father,' he said, 'if it is possible, letthis cup pass me by. Nevertheless, let it be as you, not I, would have it.'39 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
40 He came back to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, 'So you had not thestrength to stay awake with me for one hour?40 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
41 Stay awake, and pray not to be put to the test. The spirit is willing enough, but human nature isweak.'41 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
42 Again, a second time, he went away and prayed: 'My Father,' he said, 'if this cup cannot pass by, butI must drink it, your wil be done!'42 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
43 And he came back again and found them sleeping, their eyes were so heavy.43 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
44 Leaving them there, he went away again and prayed for the third time, repeating the same words.44 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
45 Then he came back to the disciples and said to them, 'You can sleep on now and have your rest.Look, the hour has come when the Son of man is to be betrayed into the hands of sinners.45 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
46 Get up! Let us go! Look, my betrayer is not far away.'46 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
47 And suddenly while he was stil speaking, Judas, one of the Twelve, appeared, and with him a largenumber of men armed with swords and clubs, sent by the chief priests and elders of the people.47 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
48 Now the traitor had arranged a sign with them saying, 'The one I kiss, he is the man. Arrest him.'48 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
49 So he went up to Jesus at once and said, 'Greetings, Rabbi,' and kissed him.49 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
50 Jesus said to him, 'My friend, do what you are here for.' Then they came forward, seized Jesus andarrested him.50 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
51 And suddenly, one of the fol owers of Jesus grasped his sword and drew it; he struck the high priest'sservant and cut off his ear.51 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
52 Jesus then said, 'Put your sword back, for al who draw the sword wil die by the sword.52 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
53 Or do you think that I cannot appeal to my Father, who would promptly send more than twelvelegions of angels to my defence?53 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
54 But then, how would the scriptures be fulfil ed that say this is the way it must be?'54 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
55 It was at this time that Jesus said to the crowds, 'Am I a bandit, that you had to set out to capture mewith swords and clubs? I sat teaching in the Temple day after day and you never laid a hand on me.'55 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
56 Now al this happened to fulfil the prophecies in scripture. Then al the disciples deserted him and ranaway.56 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
57 The men who had arrested Jesus led him off to the house of Caiaphas the high priest, where thescribes and the elders were assembled.57 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
58 Peter followed him at a distance right to the high priest's palace, and he went in and sat down withthe attendants to see what the end would be.58 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
59 The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus, however false,on which they might have him executed.59 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
60 But they could not find any, though several lying witnesses came forward. Eventually two cameforward60 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
61 and made a statement, 'This man said, "I have power to destroy the Temple of God and in three daysbuild it up." '61 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
62 The high priest then rose and said to him, 'Have you no answer to that? What is this evidence thesemen are bringing against you?'62 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, 'I put you on oath by the living God to tel us ifyou are the Christ, the Son of God.'63 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
64 Jesus answered him, 'It is you who say it. But, I tel you that from this time onward you wil see theSon of man seated at the right hand of the Power and coming on the clouds of heaven.'64 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
65 Then the high priest tore his clothes and said, 'He has blasphemed. What need of witnesses have wenow? There! You have just heard the blasphemy.65 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
66 What is your opinion?' They answered, 'He deserves to die.'66 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
67 Then they spat in his face and hit him with their fists; others said as they struck him,67 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
68 'Prophesy to us, Christ! Who hit you then?'68 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
69 Meanwhile Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came up to him saying, 'You,too, were with Jesus the Galilean.'69 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
70 But he denied it in front of them al . 'I do not know what you are talking about,' he said.70 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.
71 When he went out to the gateway another servant-girl saw him and said to the people there, 'Thisman was with Jesus the Nazarene.'
72 And again, with an oath, he denied it, 'I do not know the man.'
73 A little later the bystanders came up and said to Peter, 'You are certainly one of them too! Why, youraccent gives you away.'
74 Then he started cursing and swearing, 'I do not know the man.' And at once the cock crowed,
75 and Peter remembered what Jesus had said, 'Before the cock crows you wil have disowned methree times.' And he went outside and wept bitterly.