Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Matthew 26


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Jesus had now finished al he wanted to say, and he told his disciples,1 Y sucedió que, cuando acabó Jesús todos estos discursos, dijo a sus discípulos:
2 'It wil be Passover, as you know, in two days' time, and the Son of man wil be handed over to becrucified.'2 «Ya sabéis que dentro de dos días es la Pascua; y el Hijo del hombre va a ser entregado para ser crucificado».
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whosename was Caiaphas,3 Entonces los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del Sumo Sacerdote, llamado Caifás;
4 and made plans to arrest Jesus by some trick and have him put to death.4 y resolvieron prender a Jesús con engaño y darle muerte.
5 They said, however, 'It must not be during the festivities; there must be no disturbance among thepeople.'5 Decían sin embargo: «Durante la fiesta no, para que no haya alboroto en el pueblo».
6 Jesus was at Bethany in the house of Simon, a man who had suffered from a virulent skin-disease,when6 Hallándose Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
7 a woman came to him with an alabaster jar of very expensive ointment, and poured it on his head ashe was at table.7 se acercó a él una mujer que traía un frasco de alabastro, con perfume muy caro, y lo derramó sobre su cabeza mientras estaba a la mesa.
8 When they saw this, the disciples said indignantly, 'Why this waste?8 Al ver esto los discípulos se indignaron y dijeron: «¿Para qué este despilfarro?
9 This could have been sold for a high price and the money given the poor.'9 Se podía haber vendido a buen precio y habérselo dado a los pobres».
10 But Jesus noticed this and said, 'Why are you upsetting the woman? What she has done for me isindeed a good work!10 Mas Jesús, dándose cuenta, les dijo: «¿Por qué molestáis a esta mujer? Pues una “obra buena” ha hecho conmigo.
11 You have the poor with you always, but you wil not always have me.11 Porque pobres tendréis siempre con vosotros, pero a mí no me tendréis siempre.
12 When she poured this ointment on my body, she did it to prepare me for burial.12 Y al derramar ella este ungüento sobre mi cuerpo, en vista de mi sepultura lo ha hecho.
13 In truth I tel you, wherever in al the world this gospel is proclaimed, what she has done will be toldas well, in remembrance of her.'13 Yo os aseguro: dondequiera que se proclame esta Buena Nueva, en el mundo entero, se hablará también de lo que ésta ha hecho para memoria suya».
14 Then one of the Twelve, the man cal ed Judas Iscariot, went to the chief priests14 Entonces uno de los Doce, llamado Judas Iscariote, fue donde los sumos sacerdotes,
15 and said, 'What are you prepared to give me if I hand him over to you?' They paid him thirty silverpieces,15 y les dijo: «¿Qué queréis darme, y yo os lo entregaré?» Ellos le asignaron treinta monedas de plata.
16 and from then onwards he began to look for an opportunity to betray him.16 Y desde ese momento andaba buscando una oportunidad para entregarle.
17 Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus to say, 'Where do you want usto make the preparations for you to eat the Passover?'17 El primer día de los Azimos, los discípulos se acercaron a Jesús y le dijeron: «¿Dónde quieres que te hagamos los preparativos para comer el cordero de Pascua?»
18 He said, 'Go to a certain man in the city and say to him, "The Master says: My time is near. It is atyour house that I am keeping Passover with my disciples." '18 El les dijo: «Id a la ciudad, a casa de fulano, y decidle: “El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa voy a celebrar la Pascua con mis discípulos.”»
19 The disciples did what Jesus told them and prepared the Passover.19 Los discípulos hicieron lo que Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.
20 When evening came he was at table with the Twelve.20 Al atardecer, se puso a la mesa con los Doce.
21 And while they were eating he said, 'In truth I tell you, one of you is about to betray me.'21 Y mientras comían, dijo: «Yo os aseguro que uno de vosotros me entregará».
22 They were greatly distressed and started asking him in turn, 'Not me, Lord, surely?'22 Muy entristecidos, se pusieron a decirle uno por uno: «¿Acaso soy yo, Señor?»
23 He answered, 'Someone who has dipped his hand into the dish with me wil betray me.23 El respondió: «El que ha mojado conmigo la mano en el plato, ése me entregará.
24 The Son of man is going to his fate, as the scriptures say he will, but alas for that man by whom theSon of man is betrayed! Better for that man if he had never been born!'24 El Hijo del hombre se va, como está escrito de él, pero ¡ay de aquel por quien el Hijo del hombre es entregado! ¡Más le valdría a ese hombre no haber nacido!»
25 Judas, who was to betray him, asked in his turn, 'Not me, Rabbi, surely?' Jesus answered, 'It is youwho say it.'25 Entonces preguntó Judas, el que iba a entregarle: «¿Soy yo acaso, Rabbí?» Dícele: «Sí, tú lo has dicho».
26 Now as they were eating, Jesus took bread, and when he had said the blessing he broke it and gaveit to the disciples. 'Take it and eat,' he said, 'this is my body.'26 Mientras estaban comiendo, tomó Jesús pan y lo bendijo, lo partió y, dándoselo a sus discípulos, dijo: «Tomad, comed, éste es mi cuerpo».
27 Then he took a cup, and when he had given thanks he handed it to them saying, 'Drink from this, allof you,27 Tomó luego una copa y, dadas las gracias, se la dio diciendo: «Bebed de ella todos,
28 for this is my blood, the blood of the covenant, poured out for many for the forgiveness of sins.28 porque ésta es mi sangre de la Alianza, que es derramada por muchos para perdón de los pecados.
29 From now on, I tel you, I shal never again drink wine until the day I drink the new wine with you inthe kingdom of my Father.'29 Y os digo que desde ahora no beberé de este producto de la vid hasta el día aquel en que lo beba con vosotros, nuevo, en el Reino de mi Padre».
30 After the psalms had been sung they left for the Mount of Olives.30 Y cantados los himnos, salieron hacia el monte de los Olivos.
31 Then Jesus said to them, 'You wil al fall away from me tonight, for the scripture says: I shal strikethe shepherd and the sheep of the flock will be scattered,31 Entonces les dice Jesús: «Todos vosotros vais a escandalizaros de mí esta noche, porque está escrito: Heriré al pastor y se dispersarán las ovejas del rebaño.
32 but after my resurrection I shal go ahead of you to Galilee.'32 Mas después de mi resurrección, iré delante de vosotros a Galilea».
33 At this, Peter said to him, 'Even if al fal away from you, I wil never fal away.'33 Pedro intervino y le dijo: «Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré».
34 Jesus answered him, 'In truth I tel you, this very night, before the cock crows, you will have disownedme three times.'34 Jesús le dijo: «Yo te aseguro: esta misma noche, antes que el gallo cante, me habrás negado tres veces».
35 Peter said to him, 'Even if I have to die with you, I wil never disown you.' And al the disciples saidthe same.35 Dícele Pedro: «Aunque tenga que morir contigo, yo no te negaré». Y lo mismo dijeron también todos los discípulos.
36 Then Jesus came with them to a plot of land called Gethsemane; and he said to his disciples, 'Stayhere while I go over there to pray.'36 Entonces va Jesús con ellos a una propiedad llamada Getsemaní, y dice a los discípulos: «Sentaos aquí, mientras voy allá a orar».
37 He took Peter and the two sons of Zebedee with him. And he began to feel sadness and anguish.37 Y tomando consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a sentir tristeza y angustia.
38 Then he said to them, 'My soul is sorrowful to the point of death. Wait here and stay awake with me.'38 Entonces les dice: «Mi alma está triste hasta el punto de morir; quedaos aquí y velad conmigo».
39 And going on a little further he fel on his face and prayed. 'My Father,' he said, 'if it is possible, letthis cup pass me by. Nevertheless, let it be as you, not I, would have it.'39 Y adelantándose un poco, cayó rostro en tierra, y suplicaba así: «Padre mío, si es posible, que pase de mí esta copa, pero no sea como yo quiero, sino como quieras tú».
40 He came back to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, 'So you had not thestrength to stay awake with me for one hour?40 Viene entonces donde los discípulos y los encuentra dormidos; y dice a Pedro: «¿Conque no habéis podido velar una hora conmigo?
41 Stay awake, and pray not to be put to the test. The spirit is willing enough, but human nature isweak.'41 Velad y orad, para que no caigáis en tentación; que el espíritu está pronto, pero la carne es débil».
42 Again, a second time, he went away and prayed: 'My Father,' he said, 'if this cup cannot pass by, butI must drink it, your wil be done!'42 Y alejándose de nuevo, por segunda vez oró así: «Padre mío, si esta copa no puede pasar sin que yo la beba, hágase tu voluntad».
43 And he came back again and found them sleeping, their eyes were so heavy.43 Volvió otra vez y los encontró dormidos, pues sus ojos estaban cargados.
44 Leaving them there, he went away again and prayed for the third time, repeating the same words.44 Los dejó y se fue a orar por tercera vez, repitiendo las mismas palabras.
45 Then he came back to the disciples and said to them, 'You can sleep on now and have your rest.Look, the hour has come when the Son of man is to be betrayed into the hands of sinners.45 Viene entonces donde los discípulos y les dice: «Ahora ya podéis dormir y descansar. Mirad, ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de pecadores.
46 Get up! Let us go! Look, my betrayer is not far away.'46 ¡Levantaos!, ¡vámonos! Mirad que el que me va a entregar está cerca».
47 And suddenly while he was stil speaking, Judas, one of the Twelve, appeared, and with him a largenumber of men armed with swords and clubs, sent by the chief priests and elders of the people.47 Todavía estaba hablando, cuando llegó Judas, uno de los Doce, acompañado de un grupo numeroso con espadas y palos, de parte de los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo.
48 Now the traitor had arranged a sign with them saying, 'The one I kiss, he is the man. Arrest him.'48 El que le iba a entregar les había dado esta señal: «Aquel a quien yo dé un beso, ése es; prendedle».
49 So he went up to Jesus at once and said, 'Greetings, Rabbi,' and kissed him.49 Y al instante se acercó a Jesús y le dijo: «¡Salve, Rabbí!», y le dio un beso.
50 Jesus said to him, 'My friend, do what you are here for.' Then they came forward, seized Jesus andarrested him.50 Jesús le dijo: «Amigo, ¡a lo que estás aquí!» Entonces aquéllos se acercaron, echaron mano a Jesús y le prendieron.
51 And suddenly, one of the fol owers of Jesus grasped his sword and drew it; he struck the high priest'sservant and cut off his ear.51 En esto, uno de los que estaban con Jesús echó mano a su espada, la sacó e, hiriendo al siervo del Sumo Sacerdote, le llevó la oreja.
52 Jesus then said, 'Put your sword back, for al who draw the sword wil die by the sword.52 Dícele entonces Jesús: «Vuelve tu espada a su sitio, porque todos los que empuñen espada, a espada perecerán.
53 Or do you think that I cannot appeal to my Father, who would promptly send more than twelvelegions of angels to my defence?53 ¿O piensas que no puedo yo rogar a mi Padre, que pondría al punto a mi disposición más de doce legiones de ángeles?
54 But then, how would the scriptures be fulfil ed that say this is the way it must be?'54 Mas, ¿cómo se cumplirían las Escrituras de que así debe suceder?»
55 It was at this time that Jesus said to the crowds, 'Am I a bandit, that you had to set out to capture mewith swords and clubs? I sat teaching in the Temple day after day and you never laid a hand on me.'55 En aquel momento dijo Jesús a la gente: «¿Como contra un salteador habéis salido a prenderme con espadas y palos? Todos los días me sentaba en el Templo para enseñar, y no me detuvisteis.
56 Now al this happened to fulfil the prophecies in scripture. Then al the disciples deserted him and ranaway.56 Pero todo esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras de los profetas». Entonces los discípulos le abandonaron todos y huyeron.
57 The men who had arrested Jesus led him off to the house of Caiaphas the high priest, where thescribes and the elders were assembled.57 Los que prendieron a Jesús le llevaron ante el Sumo Sacerdote Caifás, donde se habían reunido los escribas y los ancianos.
58 Peter followed him at a distance right to the high priest's palace, and he went in and sat down withthe attendants to see what the end would be.58 Pedro le iba siguiendo de lejos hasta el palacio del Sumo Sacerdote; y, entrando dentro, se sentó con los criados para ver el final.
59 The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus, however false,on which they might have him executed.59 Los sumos sacerdotes y el Sanedrín entero andaban buscando un falso testimonio contra Jesús con ánimo de darle muerte,
60 But they could not find any, though several lying witnesses came forward. Eventually two cameforward60 y no lo encontraron, a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Al fin se presentaron dos,
61 and made a statement, 'This man said, "I have power to destroy the Temple of God and in three daysbuild it up." '61 que dijeron: «Este dijo: Yo puedo destruir el Santuario de Dios, y en tres días edificarlo».
62 The high priest then rose and said to him, 'Have you no answer to that? What is this evidence thesemen are bringing against you?'62 Entonces, se levantó el Sumo Sacerdote y le dijo: «¿No respondes nada? ¿Qué es lo que éstos atestiguan contra ti?»
63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, 'I put you on oath by the living God to tel us ifyou are the Christ, the Son of God.'63 Pero Jesús seguía callado. El Sumo Sacerdote le dijo: «Yo te conjuro por Dios vivo que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios».
64 Jesus answered him, 'It is you who say it. But, I tel you that from this time onward you wil see theSon of man seated at the right hand of the Power and coming on the clouds of heaven.'64 Dícele Jesús: «Sí, tú lo has dicho. Y yo os declaro que a partir de ahora veréis al hijo del hombre sentado a la diestra del Poder y venir sobre las nubes del cielo».
65 Then the high priest tore his clothes and said, 'He has blasphemed. What need of witnesses have wenow? There! You have just heard the blasphemy.65 Entonces el Sumo Sacerdote rasgó sus vestidos y dijo: «¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos ya de testigos? Acabáis de oír la blasfemia.
66 What is your opinion?' They answered, 'He deserves to die.'66 ¿Qué os parece?» Respondieron ellos diciendo: «Es reo de muerte».
67 Then they spat in his face and hit him with their fists; others said as they struck him,67 Entonces se pusieron a escupirle en la cara y a abofetearle; y otros a golpearle,
68 'Prophesy to us, Christ! Who hit you then?'68 diciendo: «Adivínanos, Cristo. ¿Quién es el que te ha pegado?»
69 Meanwhile Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came up to him saying, 'You,too, were with Jesus the Galilean.'69 Pedro, entretanto, estaba sentado fuera en el patio; y una criada se acercó a él y le dijo: «También tú estabas con Jesús el Galileo».
70 But he denied it in front of them al . 'I do not know what you are talking about,' he said.70 Pero él lo negó delante de todos: «No sé qué dices».
71 When he went out to the gateway another servant-girl saw him and said to the people there, 'Thisman was with Jesus the Nazarene.'71 Cuando salía al portal, le vio otra criada y dijo a los que estaban allí: «Este estaba con Jesús el Nazoreo».
72 And again, with an oath, he denied it, 'I do not know the man.'72 Y de nuevo lo negó con juramento: «¡Yo no conozco a ese hombre!»
73 A little later the bystanders came up and said to Peter, 'You are certainly one of them too! Why, youraccent gives you away.'73 Poco después se acercaron los que estaban allí y dijeron a Pedro: «¡Ciertamente, tú también eres de ellos, pues además tu misma habla te descubre!»
74 Then he started cursing and swearing, 'I do not know the man.' And at once the cock crowed,74 Entonces él se puso a echar imprecaciones y a jurar: «¡Yo no conozco a ese hombre!» Inmediatamente cantó un gallo.
75 and Peter remembered what Jesus had said, 'Before the cock crows you wil have disowned methree times.' And he went outside and wept bitterly.75 Y Pedro se acordó de aquello que le había dicho Jesús: «Antes que el gallo cante, me habrás negado tres veces». Y, saliendo fuera, rompió a llorar amargamente.