Amos 9
123456789
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 I saw the Lord standing by the altar, and he said, 'Strike the top of the pil ar so that the thresholdsshake! Smash their heads in, one and al ! And I shal put any survivors to the sword; whoever runs away wil notrun far, whoever escapes wil not make good his escape. | 1 Ich sah den Herrn beim Altar stehen. Er sagte: Zerschlag den Knauf der Säule, sodass die Tragbalken zittern. Ich zerschmettere allen den Kopf. Was dann von ihnen noch übrig ist, töte ich mit dem Schwert. Keiner von ihnen kann entfliehen, keiner entrinnt, keiner entkommt. |
2 Should they burrow into Sheol, my hand wil haul them out; should they climb to heaven, I shal bringthem down. | 2 Wenn sie in die Totenwelt einbrechen: meine Hand packt sie auch dort. Und wenn sie zum Himmel aufsteigen: ich hole sie von dort herunter. |
3 Should they hide on the top of Carmel, I shall track them down and catch them; should they hide fromme on the sea bed, I shall order the Serpent there to bite them; | 3 Wenn sie sich auf dem Gipfel des Karmel verstecken: ich spüre sie dort auf und ergreife sie. Wenn sie sich vor mir auf dem Grund des Meeres verbergen, dann gebiete ich der Seeschlange, sie zu beißen. |
4 if their enemies herd them into captivity, I shal order the sword to kil them there, and I shall fix myeyes on them for evil and not for good.' | 4 Und wenn sie vor ihren Feinden her in die Gefangenschaft ziehen, dann befehle ich dort dem Schwert, sie zu töten. Ich habe meine Augen auf sie gerichtet zu ihrem Unheil, nicht zu ihrem Glück. |
5 Lord Yahweh Sabaoth- he touches the earth and it melts, and al living things on it lament, as al risestogether like the Nile in Egypt and then subsides like the Egyptian Nile. | 5 Gott, der Herr der Heere, er berührt die Erde, sodass sie vergeht und all ihre Bewohner voll Trauer sind, sodass die ganze Erde sich hebt wie der Nil und sich senkt wie der Strom von Ägypten. |
6 He who builds his mansions in the heavens, supporting his vault on the earth; who summons thewaters of the sea and pours them over the surface of the land: Yahweh is his name. | 6 Er erbaut seine Hallen im Himmel und gründet sein Gewölbe auf die Erde; er ruft das Wasser des Meeres und gießt es aus über die Erde - Jahwe ist sein Name. |
7 Are not you and the Cushites all the same to me, children of Israel? - declares Yahweh. Did I not bringIsrael up from Egypt and the Philistines from Caphtor, and the Aramaeans from Kir? | 7 Seid ihr für mich mehr als die Kuschiter, ihr Israeliten? - Spruch des Herrn. Wohl habe ich Israel aus Ägypten heraufgeführt, aber ebenso die Philister aus Kaftor und die Aramäer aus Kir. |
8 Look, Lord Yahweh's eyes are on the sinful kingdom, I shal wipe it off the face of the earth, although Ishall not destroy the House of Jacob completely -declares Yahweh. | 8 Die Augen Gottes, des Herrn, sind auf das sündige Königreich gerichtet. Ich lasse es vom Erdboden verschwinden; doch ich werde das Haus Jakob nicht völlig vernichten - Spruch des Herrn. |
9 For look, I shall give the command and shal shake out the House of Israel among al nations as asieve is shaken out without one grain fal ing on the ground. | 9 Ja, seht, ich selbst gebe den Befehl, ich schüttle unter allen Völkern das Haus Israel, wie man (Korn) schüttelt in einem Sieb, ohne dass ein Stein zu Boden fällt. |
10 All the sinners of my people wil perish by the sword, who say, 'Disaster wil never approach orovertake us.' | 10 Alle Sünder meines Volkes sollen durch das Schwert umkommen, alle, die sagen: Das Unheil erreicht uns nicht, es holt uns nicht ein. |
11 On that Day, I shal rebuild the tottering hut of David, make good the gaps in it, restore its ruins andrebuild it as it was in the days of old, | 11 An jenem Tag richte ich die zerfallene Hütte Davids wieder auf und bessere ihre Risse aus, ich richte ihre Trümmer auf und stelle alles wieder her wie in den Tagen der Vorzeit, |
12 for them to be master of what is left of Edom and of al the nations once cal ed mine -Yahwehdeclares, and he wil perform it. | 12 damit sie den Rest von Edom unterwerfen und alle Völker, über denen mein Name ausgerufen ist - Spruch des Herrn, der das alles bewirkt. |
13 The days are coming- declares Yahweh- when the ploughman wil tread on the heels of the reaper,and the treader of grapes on the heels of the sower of seed, and the mountains wil run with new wine and thehil s al flow with it. | 13 Seht, es kommen Tage - Spruch des Herrn -, da folgt der Pflüger dem Schnitter auf dem Fuß und der Keltertreter dem Sämann; da triefen die Berge von Wein und alle Hügel fließen über. |
14 I shall restore the fortunes of my people Israel; they will rebuild the ruined cities and live in them, theywil plant vineyards and drink their wine, they wil lay out gardens and eat their produce. | 14 Dann wende ich das Geschick meines Volkes Israel. Sie bauen die verwüsteten Städte wieder auf und wohnen darin; sie pflanzen Weinberge und trinken den Wein, sie legen Gärten an und essen die Früchte. |
15 And I shal plant them in their own soil and they wil never be uprooted again from the country which Ihave given them, declares Yahweh, your God. | 15 Und ich pflanze sie ein in ihrem Land und nie mehr werden sie ausgerissen aus ihrem Land, das ich ihnen gegeben habe, spricht der Herr, dein Gott. |