Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Amos 9


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 I saw the Lord standing by the altar, and he said, 'Strike the top of the pil ar so that the thresholdsshake! Smash their heads in, one and al ! And I shal put any survivors to the sword; whoever runs away wil notrun far, whoever escapes wil not make good his escape.1 Je vis le Seigneur debout près de l’autel; il me dit: “Frappe le chapiteau! Que les poutres s’ébranlent et que le plafond tombe sur leurs têtes à tous. Ceux qui resteront, je les tuerai par l’épée; pas un ne se sauvera, pas un n’échappera.
2 Should they burrow into Sheol, my hand wil haul them out; should they climb to heaven, I shal bringthem down.2 Même s’ils forçaient le séjour des morts, ma main les en retirerait, s’ils montaient jusqu’aux cieux, je les en ferais descendre.
3 Should they hide on the top of Carmel, I shall track them down and catch them; should they hide fromme on the sea bed, I shall order the Serpent there to bite them;3 S’ils se cachaient au sommet du Carmel, j’irais les chercher, je les rattraperais. S’ils se sauvaient devant moi, au plus profond de la mer, je commanderais au Serpent d’y aller pour les mordre.
4 if their enemies herd them into captivity, I shal order the sword to kil them there, and I shall fix myeyes on them for evil and not for good.'4 S’ils s’en vont en captivité devant leurs ennemis, je commanderai à l’épée de partir là-bas pour les tuer; je ne les quitterai pas des yeux, mais ce sera pour leur malheur et non pour leur bonheur.”
5 Lord Yahweh Sabaoth- he touches the earth and it melts, and al living things on it lament, as al risestogether like the Nile in Egypt and then subsides like the Egyptian Nile.5 Yahvé Sabaot est le Seigneur: s’il touche la terre elle fond, et ceux qui l’habitent se défont. La terre tremble, monte et retombe comme le Nil d’Égypte.
6 He who builds his mansions in the heavens, supporting his vault on the earth; who summons thewaters of the sea and pours them over the surface of the land: Yahweh is his name.6 Il a bâti dans les cieux sa demeure et recouvert d’une voûte la terre, il appelle les eaux de la mer et les répand sur la surface de la terre: Yahvé Sabaot est son Nom.
7 Are not you and the Cushites all the same to me, children of Israel? - declares Yahweh. Did I not bringIsrael up from Egypt and the Philistines from Caphtor, and the Aramaeans from Kir?7 Pour moi, fils d’Israël, vous n’êtes ni plus ni moins que les Kouchites - parole de Yahvé. Tout comme j’ai fait monter Israël du pays d’Égypte, j’ai fait venir les Philistins de Kaftor et les Araméens de Kir.
8 Look, Lord Yahweh's eyes are on the sinful kingdom, I shal wipe it off the face of the earth, although Ishall not destroy the House of Jacob completely -declares Yahweh.8 Sachez donc que le Seigneur Yahvé a l’œil sur ce royaume pécheur: je vais l’exterminer de la surface de la terre. Pourtant je ne détruirai pas totalement la maison de Jacob - parole de Yahvé.
9 For look, I shall give the command and shal shake out the House of Israel among al nations as asieve is shaken out without one grain fal ing on the ground.9 Sachez l’ordre que maintenant je donne: je veux secouer la maison d’Israël parmi toutes les nations comme on secoue avec un tamis, sans qu’un seul grain tombe à terre.
10 All the sinners of my people wil perish by the sword, who say, 'Disaster wil never approach orovertake us.'10 Mais ce sera la mort par l’épée pour les pécheurs de mon peuple, pour ceux qui disent: “Tu ne peux faire que le malheur vienne et nous atteigne.”
11 On that Day, I shal rebuild the tottering hut of David, make good the gaps in it, restore its ruins andrebuild it as it was in the days of old,11 En ces jours-là je relèverai la hutte délabrée de David, j’en réparerai les brèches et je relèverai ses ruines; je la reconstruirai comme aux jours du passé.
12 for them to be master of what is left of Edom and of al the nations once cal ed mine -Yahwehdeclares, and he wil perform it.12 Alors ils hériteront de ce qui reste d’Édom et de toutes les nations sur lesquelles mon Nom était invoqué: c’est Yahvé qui le dit et qui le fera.
13 The days are coming- declares Yahweh- when the ploughman wil tread on the heels of the reaper,and the treader of grapes on the heels of the sower of seed, and the mountains wil run with new wine and thehil s al flow with it.13 Voici que des jours viennent - parole de Yahvé, où le laboureur rejoindra le moissonneur et celui qui foule les raisins rattrapera celui qui sème; le jus des raisins ruissellera sur les montagnes, et toutes les collines seront fertiles.
14 I shall restore the fortunes of my people Israel; they will rebuild the ruined cities and live in them, theywil plant vineyards and drink their wine, they wil lay out gardens and eat their produce.14 Alors je ramènerai les déportés de mon peuple Israël. Ils reconstruiront les villes en ruines et ils y habiteront, ils planteront des vignes et ils en boiront le vin, ils feront des jardins et ils en mangeront les fruits;
15 And I shal plant them in their own soil and they wil never be uprooted again from the country which Ihave given them, declares Yahweh, your God.15 je les planterai sur leur terre et ils ne seront plus déracinés, ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné - parole de Yahvé ton Dieu.