Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Leviticus 19


font
NEW JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Yahweh spoke to Moses and said:1 The LORD said to Moses,
2 'Speak to the whole community of Israelites and say: "Be holy, for I, Yahweh your God, am holy.2 "Speak to the whole Israelite community and tell them: Be holy, for I, the LORD your God, am holy.
3 "Each of you wil respect father and mother. "And you wil keep my Sabbaths; I am Yahweh your God.3 Revere your mother and father, and keep my sabbaths. I, the LORD, am your God.
4 "Do not turn to idols and do not cast metal gods for yourselves. I am Yahweh your God.4 "Do not turn aside to idols, nor make molten gods for yourselves. I, the LORD, am your God.
5 "If you offer a communion sacrifice to Yahweh, make it in such a way as to be acceptable.5 "When you sacrifice your peace offering to the LORD, if you wish it to be acceptable,
6 It must be eaten the same day or the day after; whatever is left on the third day must be burnt.6 it must be eaten on the very day of your sacrifice or on the following day. Whatever is left over until the third day shall be burned up in the fire.
7 If eaten on the third day it would be rotten food and not be acceptable.7 If any of it is eaten on the third day, the sacrifice will be unacceptable as refuse;
8 Anyone who eats it must bear the consequences of this guilt, having profaned Yahweh's holiness; thatperson wil be outlawed from his people.8 whoever eats of it then shall pay the penalty for having profaned what is sacred to the LORD. Such a one shall be cut off from his people.
9 "When you reap the harvest of your land, you wil not reap to the very edges of the field, nor wil yougather the gleanings of the harvest;9 "When you reap the harvest of your land, you shall not be so thorough that you reap the field to its very edge, nor shall you glean the stray ears of grain.
10 nor wil you strip your vineyard bare, nor pick up the fal en grapes. You will leave them for the poorand the stranger. I am Yahweh your God.10 Likewise, you shall not pick your vineyard bare, nor gather up the grapes that have fallen. These things you shall leave for the poor and the alien. I, the LORD, am your God.
11 "You will not steal, nor deal deceitful y or fraudulently with your fel ow-citizen.11 "You shall not steal. You shall not lie or speak falsely to one another.
12 You wil not swear by my name with intent to deceive and thus profane the name of your God. I amYahweh.12 You shall not swear falsely by my name, thus profaning the name of your God. I am the LORD.
13 You wil not exploit or rob your fel ow. You wil not keep back the labourer's wage until next morning.13 "You shall not defraud or rob your neighbor. You shall not withhold overnight the wages of your day laborer.
14 You wil not curse the dumb or put an obstacle in the way of the blind, but will fear your God. I amYahweh.14 You shall not curse the deaf, or put a stumbling block in front of the blind, but you shall fear your God. I am the LORD.
15 "You will not be unjust in administering justice. You wil neither be partial to the poor nor overawed bythe great, but will administer justice to your fel ow-citizen justly.15 "You shall not act dishonestly in rendering judgment. Show neither partiality to the weak nor deference to the mighty, but judge your fellow men justly.
16 You wil not go about slandering your own family, nor will you put your neighbour's life in jeopardy. Iam Yahweh.16 You shall not go about spreading slander among your kinsmen; nor shall you stand by idly when your neighbor's life is at stake. I am the LORD.
17 You wil not harbour hatred for your brother. You will reprove your fel ow-countryman firmly and thusavoid burdening yourself with a sin.17 "You shall not bear hatred for your brother in your heart. Though you may have to reprove your fellow man, do not incur sin because of him.
18 You wil not exact vengeance on, or bear any sort of grudge against, the members of your race, butwil love your neighbour as yourself. I am Yahweh.18 Take no revenge and cherish no grudge against your fellow countrymen. You shall love your neighbor as yourself. I am the LORD.
19 "You will keep my laws. "You will not mate your cattle with those of another kind; you wil not sow twokinds of grain in your field; you wil not wear a garment made from two kinds of fabric.19 "Keep my statutes: do not breed any of your domestic animals with others of a different species; do not sow a field of yours with two different kinds of seed; and do not put on a garment woven with two different kinds of thread.
20 "If someone has intercourse with a woman who is the concubine slave of a man from whom she hasnot been redeemed and she has not been given her freedom, he wil be liable for a fine, but they will not incurdeath, since she was not a free woman.20 "If a man has carnal relations with a female slave who has already been living with another man but has not yet been redeemed or given her freedom, they shall be punished but not put to death, because she is not free.
21 He wil bring a sacrifice of reparation for Yahweh to the entrance of the Tent of Meeting. This wil be aram of reparation,21 The man, moreover, shall bring to the entrance of the meeting tent a ram as his guilt offering to the LORD.
22 and with the ram of reparation the priest wil perform the rite of expiation for him before Yahweh forthe sin committed; and the sin he has committed wil be forgiven.22 With this ram the priest shall make atonement before the LORD for the sin he has committed, and it will be forgiven him.
23 "Once you have entered the country and planted any kind of fruit tree, you will regard its fruit asuncircumcised. For three years you wil count it as uncircumcised and it wil not be eaten;23 "When you come into the land and plant any fruit tree there, first look upon its fruit as if it were uncircumcised. For three years, while its fruit remains uncircumcised, it may not be eaten.
24 in the fourth year, al its fruit wil be consecrated to Yahweh in a feast of praise;24 In the fourth year, however, all of its fruit shall be sacred to the LORD as a thanksgiving feast to him.
25 and in the fifth year you may eat its fruit, so that it may yield you even more. I am Yahweh your God.25 Not until the fifth year may you eat its fruit. Thus it will continue its yield for you. I, the LORD, am your God.
26 "You will eat nothing with blood in it. You wil not practise divination or magic.26 "Do not eat meat with the blood still in it. Do not practice divination or soothsaying.
27 "You will not round off your hair at the edges or trim the edges of your beard.27 Do not clip your hair at the temples, nor trim the edges of your beard.
28 You wil not gash your bodies when someone dies, and you will not tattoo yourselves. I am Yahweh.28 Do not lacerate your bodies for the dead, and do not tattoo yourselves. I am the LORD.
29 "Do not profane your daughter by making her a prostitute, or the country itself will become prostitutedand fil ed with incest.29 "You shall not degrade your daughter by making a prostitute of her; else the land will become corrupt and full of lewdness.
30 "You will keep my Sabbaths and revere my sanctuary. I am Yahweh.30 Keep my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am the LORD.
31 "Do not have recourse to the spirits of the dead or to magicians; they wil defile you. I, Yahweh, amyour God.31 "Do not go to mediums or consult fortune-tellers, for you will be defiled by them. I, the LORD, am your God.
32 "You will stand up in the presence of grey hair, you wil honour the person of the aged and fear yourGod. I am Yahweh.32 "Stand up in the presence of the aged, and show respect for the old; thus shall you fear your God. I am the LORD.
33 "If you have resident aliens in your country, you wil not molest them.33 "When an alien resides with you in your land, do not molest him.
34 You wil treat resident aliens as though they were native-born and love them as yourself -- for youyourselves were once aliens in Egypt. I am Yahweh your God.34 You shall treat the alien who resides with you no differently than the natives born among you; have the same love for him as for yourself; for you too were once aliens in the land of Egypt. I, the LORD, am your God.
35 "You will not be unjust in administering justice as regards measures of length, weight or capacity.35 "Do not act dishonestly in using measures of length or weight or capacity.
36 You wil have just scales, just weights, a just ephah and a just hin. I am Yahweh your God whobrought you out of Egypt;36 You shall have a true scale and true weights, an honest ephah and an honest hin. I, the LORD, am your God, who brought you out of the land of Egypt.
37 hence you are to keep al my laws and all my customs and put them into practice. I am Yahweh." '37 Be careful, then, to observe all my statutes and decrees. I am the LORD."