Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Leviticus 19


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Yahweh spoke to Moses and said:1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 'Speak to the whole community of Israelites and say: "Be holy, for I, Yahweh your God, am holy.2 Parle à toute la communauté des Israélites. Tu leur diras: Soyez saints, car moi, Yahvé votreDieu, je suis saint.
3 "Each of you wil respect father and mother. "And you wil keep my Sabbaths; I am Yahweh your God.3 Chacun de vous craindra sa mère et son père. Et vous garderez mes sabbats. Je suis Yahvé votreDieu.
4 "Do not turn to idols and do not cast metal gods for yourselves. I am Yahweh your God.4 Ne vous tournez pas vers les idoles et ne vous faites pas fondre des dieux de métal. Je suis Yahvévotre Dieu.
5 "If you offer a communion sacrifice to Yahweh, make it in such a way as to be acceptable.5 Si vous faites pour Yahvé un sacrifice de communion, offrez-le de manière à être agréés.
6 It must be eaten the same day or the day after; whatever is left on the third day must be burnt.6 On en mangera le jour du sacrifice ou le lendemain; ce qui en restera le surlendemain sera brûléau feu.
7 If eaten on the third day it would be rotten food and not be acceptable.7 Si on en mangeait le surlendemain ce serait un mets avarié qui ne serait point agréé.
8 Anyone who eats it must bear the consequences of this guilt, having profaned Yahweh's holiness; thatperson wil be outlawed from his people.8 Celui qui en mangera portera le poids de sa faute, car il aura profané la sainteté de Yahvé: cetêtre sera retranché des siens.
9 "When you reap the harvest of your land, you wil not reap to the very edges of the field, nor wil yougather the gleanings of the harvest;9 Lorsque vous récolterez la moisson de votre pays, vous ne moissonnerez pas jusqu'à l'extrêmebout du champ. Tu ne glaneras pas ta moisson,
10 nor wil you strip your vineyard bare, nor pick up the fal en grapes. You will leave them for the poorand the stranger. I am Yahweh your God.10 tu ne grappilleras pas ta vigne et tu ne ramasseras pas les fruits tombés dans ton verger. Tu lesabandonneras au pauvre et à l'étranger. Je suis Yahvé votre Dieu;
11 "You will not steal, nor deal deceitful y or fraudulently with your fel ow-citizen.11 Nul d'entre vous ne commettra vol, dissimulation ou fraude envers son compatriote.
12 You wil not swear by my name with intent to deceive and thus profane the name of your God. I amYahweh.12 Vous ne commettrez point de fraude en jurant par mon nom; tu profanerais le nom de ton Dieu.Je suis Yahvé.
13 You wil not exploit or rob your fel ow. You wil not keep back the labourer's wage until next morning.13 Tu n'exploiteras pas ton prochain et ne le spolieras pas: le salaire de l'ouvrier ne demeurera pasavec toi jusqu'au lendemain matin.
14 You wil not curse the dumb or put an obstacle in the way of the blind, but will fear your God. I amYahweh.14 Tu ne maudiras pas un muet et tu ne mettras pas d'obstacle devant un aveugle, mais tu craindraston Dieu. Je suis Yahvé.
15 "You will not be unjust in administering justice. You wil neither be partial to the poor nor overawed bythe great, but will administer justice to your fel ow-citizen justly.15 Vous ne commettrez point d'injustice en jugeant. Tu ne feras pas acception de personnes avec lepauvre ni ne te laisseras éblouir par le grand: c'est selon la justice que tu jugeras ton compatriote.
16 You wil not go about slandering your own family, nor will you put your neighbour's life in jeopardy. Iam Yahweh.16 Tu n'iras pas diffamer les tiens et tu ne mettras pas en cause le sang de ton prochain. Je suisYahvé.
17 You wil not harbour hatred for your brother. You will reprove your fel ow-countryman firmly and thusavoid burdening yourself with a sin.17 Tu n'auras pas dans ton coeur de haine pour ton frère. Tu dois réprimander ton compatriote etainsi tu n'auras pas la charge d'un péché.
18 You wil not exact vengeance on, or bear any sort of grudge against, the members of your race, butwil love your neighbour as yourself. I am Yahweh.18 Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune envers les enfants de ton peuple. Tuaimeras ton prochain comme toi-même. Je suis Yahvé.
19 "You will keep my laws. "You will not mate your cattle with those of another kind; you wil not sow twokinds of grain in your field; you wil not wear a garment made from two kinds of fabric.19 Vous garderez mes lois. Tu n'accoupleras pas dans ton bétail deux bêtes d'espèce différente, tune sèmeras pas dans ton champ deux espèces différentes de graine, tu ne porteras pas sur toi un vêtement endeux espèces de tissu.
20 "If someone has intercourse with a woman who is the concubine slave of a man from whom she hasnot been redeemed and she has not been given her freedom, he wil be liable for a fine, but they will not incurdeath, since she was not a free woman.20 Si un homme couche maritalement avec une femme, si celle-ci est la servante concubine d'unhomme auquel elle n'a pas été rachetée et qui ne lui a pas donné sa liberté, le premier sera passible d'un droitmais ils ne mourront pas, car elle n'était pas libre.
21 He wil bring a sacrifice of reparation for Yahweh to the entrance of the Tent of Meeting. This wil be aram of reparation,21 Il apportera pour Yahvé un sacrifice de réparation à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. Cesera un bélier de réparation.
22 and with the ram of reparation the priest wil perform the rite of expiation for him before Yahweh forthe sin committed; and the sin he has committed wil be forgiven.22 Avec ce bélier de réparation le prêtre fera sur l'homme le rite d'expiation devant Yahvé pour lepéché commis; et le péché qu'il a commis lui sera pardonné.
23 "Once you have entered the country and planted any kind of fruit tree, you will regard its fruit asuncircumcised. For three years you wil count it as uncircumcised and it wil not be eaten;23 Lorsque vous serez entrés en ce pays et que vous aurez planté quelque arbre fruitier, vousconsidérerez ses fruits comme si c'était son prépuce. Pendant trois ans ils seront pour vous une choseincirconcise, on n'en mangera pas.
24 in the fourth year, al its fruit wil be consecrated to Yahweh in a feast of praise;24 La quatrième année tous les fruits en seront consacrés dans une fête de louange à Yahvé.
25 and in the fifth year you may eat its fruit, so that it may yield you even more. I am Yahweh your God.25 C'est la cinquième année que vous en pourrez manger les fruits et récolter pour vous-mêmes lesproduits. Je suis Yahvé votre Dieu.
26 "You will eat nothing with blood in it. You wil not practise divination or magic.26 Vous ne mangerez rien avec du sang; vous ne pratiquerez ni divination ni incantation.
27 "You will not round off your hair at the edges or trim the edges of your beard.27 Vous n'arrondirez pas le bord de votre chevelure et tu ne couperas pas le bord de ta barbe.
28 You wil not gash your bodies when someone dies, and you will not tattoo yourselves. I am Yahweh.28 Vous ne vous ferez pas d'incisions dans le corps pour un mort et vous ne vous ferez pas detatouage. Je suis Yahvé.
29 "Do not profane your daughter by making her a prostitute, or the country itself will become prostitutedand fil ed with incest.29 Ne profane pas ta fille en la prostituant; ainsi le pays ne sera pas prostitué et rendu tout entierincestueux.
30 "You will keep my Sabbaths and revere my sanctuary. I am Yahweh.30 Vous garderez mes sabbats et révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahvé.
31 "Do not have recourse to the spirits of the dead or to magicians; they wil defile you. I, Yahweh, amyour God.31 Ne vous tournez pas vers les spectres et ne recherchez pas les devins, ils vous souilleraient. Jesuis Yahvé votre Dieu.
32 "You will stand up in the presence of grey hair, you wil honour the person of the aged and fear yourGod. I am Yahweh.32 Tu te lèveras devant une tête chenue, tu honoreras la personne du vieillard et tu craindras tonDieu. Je suis Yahvé.
33 "If you have resident aliens in your country, you wil not molest them.33 Si un étranger réside avec vous dans votre pays, vous ne le molesterez pas.
34 You wil treat resident aliens as though they were native-born and love them as yourself -- for youyourselves were once aliens in Egypt. I am Yahweh your God.34 L'étranger qui réside avec vous sera pour vous comme un compatriote et tu l'aimeras commetoi-même, car vous avez été étrangers au pays d'Egypte. Je suis Yahvé votre Dieu.
35 "You will not be unjust in administering justice as regards measures of length, weight or capacity.35 Vous ne commettrez point d'injustice en jugeant, qu'il s'agisse de mesures de longueur, de poidsou de capacité.
36 You wil have just scales, just weights, a just ephah and a just hin. I am Yahweh your God whobrought you out of Egypt;36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, une mesure juste, un setier juste. Je suis Yahvévotre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte.
37 hence you are to keep al my laws and all my customs and put them into practice. I am Yahweh." '37 Gardez toutes mes lois et toutes mes coutumes, mettez-les en pratique. Je suis Yahvé.