Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Leviticus 19


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Yahweh spoke to Moses and said:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 'Speak to the whole community of Israelites and say: "Be holy, for I, Yahweh your God, am holy.2 Parla a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Siate santi; perciocchè io, il Signore Iddio vostro, son santo.
3 "Each of you wil respect father and mother. "And you wil keep my Sabbaths; I am Yahweh your God.3 Porti ciascuno riverenza a sua madre, e a suo padre; e osservate i miei Sabati. Io sono il Signore Iddio vostro.
4 "Do not turn to idols and do not cast metal gods for yourselves. I am Yahweh your God.4 Non vi rivolgete agl’idoli, e non vi fate dii di getto. Io sono il Signore Iddio vostro.
5 "If you offer a communion sacrifice to Yahweh, make it in such a way as to be acceptable.5 E quando voi sacrificherete al Signore sacrificio da render grazie, sacrificatelo in maniera ch’egli sia gradito per voi.
6 It must be eaten the same day or the day after; whatever is left on the third day must be burnt.6 Mangisi il giorno stesso che voi l’avrete sacrificato, e il giorno seguente; ma ciò che ne sarà avanzato fino al terzo giorno sia bruciato col fuoco.
7 If eaten on the third day it would be rotten food and not be acceptable.7 E se pur se ne mangerà il terzo giorno, sarà fracidume; non sarà gradito.
8 Anyone who eats it must bear the consequences of this guilt, having profaned Yahweh's holiness; thatperson wil be outlawed from his people.8 E chiunque ne avrà mangiato porterà la sua iniquità; perciocchè egli avrà profanata una cosa sacra al Signore; e però sia quella persona ricisa da’ suoi popoli.
9 "When you reap the harvest of your land, you wil not reap to the very edges of the field, nor wil yougather the gleanings of the harvest;9 E quando voi mieterete la ricolta della vostra terra, non mietere affatto il canto del campo; e non ispigolar le spighe tralasciate dalla tua ricolta.
10 nor wil you strip your vineyard bare, nor pick up the fal en grapes. You will leave them for the poorand the stranger. I am Yahweh your God.10 E non racimolar la tua vigna, nè raccoglierne i granelli; lasciali a’ poveri, e ai forestieri. Io sono il Signore Iddio vostro
11 "You will not steal, nor deal deceitful y or fraudulently with your fel ow-citizen.11 Niuno di voi rubi, nè menta, nè frodi il suo prossimo.
12 You wil not swear by my name with intent to deceive and thus profane the name of your God. I amYahweh.12 E non giurate falsamente per lo mio Nome, sì che tu profani il Nome dell’Iddio tuo. Io sono il Signore.
13 You wil not exploit or rob your fel ow. You wil not keep back the labourer's wage until next morning.13 Non oppressare il tuo prossimo, e non rapirgli il suo; il pagamento dell’opera del tuo mercenario non dimori appresso di te la notte, infino alla mattina.
14 You wil not curse the dumb or put an obstacle in the way of the blind, but will fear your God. I amYahweh.14 Non maledire il sordo, e non porre intoppo davanti al cieco; ma temi l’Iddio tuo. Io sono il Signore.
15 "You will not be unjust in administering justice. You wil neither be partial to the poor nor overawed bythe great, but will administer justice to your fel ow-citizen justly.15 Non fate iniquità in giudicio; non aver riguardo alla qualità del povero; e non portare onore alla qualità del grande; rendi giusto giudicio al tuo prossimo.
16 You wil not go about slandering your own family, nor will you put your neighbour's life in jeopardy. Iam Yahweh.16 Non andare sparlando d’altrui fra i tuoi popoli; e non levarti contro al sangue del tuo prossimo. Io sono il Signore.
17 You wil not harbour hatred for your brother. You will reprove your fel ow-countryman firmly and thusavoid burdening yourself with a sin.17 Non odiare il tuo fratello nel tuo cuore; riprendi pure il tuo prossimo, e non caricarti di peccato per lui.
18 You wil not exact vengeance on, or bear any sort of grudge against, the members of your race, butwil love your neighbour as yourself. I am Yahweh.18 Non far vendetta, e non serbare odio a quei del tuo popolo; anzi ama il tuo prossimo come te stesso. Io sono il Signore
19 "You will keep my laws. "You will not mate your cattle with those of another kind; you wil not sow twokinds of grain in your field; you wil not wear a garment made from two kinds of fabric.19 Osservate i miei statuti: Non far coprire la tua bestia da altra di diversa specie; non seminare il tuo campo di diverse specie di semenze; e non portare addosso veste contesta di diverse materie.
20 "If someone has intercourse with a woman who is the concubine slave of a man from whom she hasnot been redeemed and she has not been given her freedom, he wil be liable for a fine, but they will not incurdeath, since she was not a free woman.20 Se alcuno giace carnalmente con donna, la quale essendo serva, sia stata sposata ad un uomo, senza essere stata riscattata, nè essere stata messa in libertà, sieno amendue castigati di scopatura; non sieno fatti morire; perciocchè colei non è stata messa in libertà.
21 He wil bring a sacrifice of reparation for Yahweh to the entrance of the Tent of Meeting. This wil be aram of reparation,21 E adduca colui al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza, un montone per sacrificio per la sua colpa.
22 and with the ram of reparation the priest wil perform the rite of expiation for him before Yahweh forthe sin committed; and the sin he has committed wil be forgiven.22 E faccia il sacerdote, col montone del sacrificio per la colpa, purgamento davanti al Signore, per lui, del peccato ch’egli ha commesso; e il peccato ch’egli ha commesso gli sia perdonato.
23 "Once you have entered the country and planted any kind of fruit tree, you will regard its fruit asuncircumcised. For three years you wil count it as uncircumcised and it wil not be eaten;23 Ora, quando voi sarete entrati nel paese, e avrete piantato qualche albero fruttifero, toglietegli il prepuzio, cioè il suo frutto; tenete quell’albero per incirconciso per tre anni; non mangisene del frutto.
24 in the fourth year, al its fruit wil be consecrated to Yahweh in a feast of praise;24 E l’anno quarto sia tutto il frutto suo cosa sacra al Signore, da rendergli lode.
25 and in the fifth year you may eat its fruit, so that it may yield you even more. I am Yahweh your God.25 Ma l’anno quinto mangiate del suo frutto, cogliendo la sua rendita per voi. Io sono il Signore Iddio vostro.
26 "You will eat nothing with blood in it. You wil not practise divination or magic.26 Non mangiate nulla col sangue; non usate augurii, nè pronostichi.
27 "You will not round off your hair at the edges or trim the edges of your beard.27 Non vi tagliate a tondo i capelli da’ lati del capo; e non vi guastate i canti della barba.
28 You wil not gash your bodies when someone dies, and you will not tattoo yourselves. I am Yahweh.28 Parimente non vi fate alcuna tagliatura nelle carni per un morto, e non vi fate bollatura alcuna addosso. Io sono il Signore.
29 "Do not profane your daughter by making her a prostitute, or the country itself will become prostitutedand fil ed with incest.29 Non contaminar la tua figliuola, recandola a fornicare; e il paese non fornichi, e non si empia di scelleratezze
30 "You will keep my Sabbaths and revere my sanctuary. I am Yahweh.30 Osservate i miei Sabati; e riverite il mio Santuario. Io sono il Signore.
31 "Do not have recourse to the spirits of the dead or to magicians; they wil defile you. I, Yahweh, amyour God.31 Non vi rivolgete agli spiriti di Pitone, e agl’indovini; e non li domandate, per contaminarvi con essi. Io sono il Signore Iddio vostro.
32 "You will stand up in the presence of grey hair, you wil honour the person of the aged and fear yourGod. I am Yahweh.32 Levati su davanti al canuto, e onora l’aspetto del vecchio; e temi dell’Iddio tuo. Io sono il Signore.
33 "If you have resident aliens in your country, you wil not molest them.33 E quando alcun forestiere dimorerà con voi nel vostro paese, non gli fate alcun torto.
34 You wil treat resident aliens as though they were native-born and love them as yourself -- for youyourselves were once aliens in Egypt. I am Yahweh your God.34 Siavi il forestiere, che dimorerà con voi, come uno di voi che sia natio del paese; amalo come te stesso; conciossiachè voi siate stati forestieri nel paese di Egitto. Io sono il Signore Iddio vostro.
35 "You will not be unjust in administering justice as regards measures of length, weight or capacity.35 Non fate alcuna iniquità in giudicio, nè in misura di spazio, nè in peso, nè in misura di contenenza.
36 You wil have just scales, just weights, a just ephah and a just hin. I am Yahweh your God whobrought you out of Egypt;36 Abbiate bilance giuste, pesi giusti, efa giusto, e hin giusto. Io sono il Signore Iddio vostro, che vi ho tratti fuor del paese di Egitto.
37 hence you are to keep al my laws and all my customs and put them into practice. I am Yahweh." '37 Osservate adunque tutti i miei statuti e tutte le mie leggi, e mettetele in opera. Io sono il Signore