Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Leviticus 19


font
NEW JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Yahweh spoke to Moses and said:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 'Speak to the whole community of Israelites and say: "Be holy, for I, Yahweh your God, am holy.2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
3 "Each of you wil respect father and mother. "And you wil keep my Sabbaths; I am Yahweh your God.3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
4 "Do not turn to idols and do not cast metal gods for yourselves. I am Yahweh your God.4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
5 "If you offer a communion sacrifice to Yahweh, make it in such a way as to be acceptable.5 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
6 It must be eaten the same day or the day after; whatever is left on the third day must be burnt.6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
7 If eaten on the third day it would be rotten food and not be acceptable.7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
8 Anyone who eats it must bear the consequences of this guilt, having profaned Yahweh's holiness; thatperson wil be outlawed from his people.8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
9 "When you reap the harvest of your land, you wil not reap to the very edges of the field, nor wil yougather the gleanings of the harvest;9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
10 nor wil you strip your vineyard bare, nor pick up the fal en grapes. You will leave them for the poorand the stranger. I am Yahweh your God.10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
11 "You will not steal, nor deal deceitful y or fraudulently with your fel ow-citizen.11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
12 You wil not swear by my name with intent to deceive and thus profane the name of your God. I amYahweh.12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
13 You wil not exploit or rob your fel ow. You wil not keep back the labourer's wage until next morning.13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
14 You wil not curse the dumb or put an obstacle in the way of the blind, but will fear your God. I amYahweh.14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
15 "You will not be unjust in administering justice. You wil neither be partial to the poor nor overawed bythe great, but will administer justice to your fel ow-citizen justly.15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
16 You wil not go about slandering your own family, nor will you put your neighbour's life in jeopardy. Iam Yahweh.16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
17 You wil not harbour hatred for your brother. You will reprove your fel ow-countryman firmly and thusavoid burdening yourself with a sin.17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
18 You wil not exact vengeance on, or bear any sort of grudge against, the members of your race, butwil love your neighbour as yourself. I am Yahweh.18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
19 "You will keep my laws. "You will not mate your cattle with those of another kind; you wil not sow twokinds of grain in your field; you wil not wear a garment made from two kinds of fabric.19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
20 "If someone has intercourse with a woman who is the concubine slave of a man from whom she hasnot been redeemed and she has not been given her freedom, he wil be liable for a fine, but they will not incurdeath, since she was not a free woman.20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
21 He wil bring a sacrifice of reparation for Yahweh to the entrance of the Tent of Meeting. This wil be aram of reparation,21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
22 and with the ram of reparation the priest wil perform the rite of expiation for him before Yahweh forthe sin committed; and the sin he has committed wil be forgiven.22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
23 "Once you have entered the country and planted any kind of fruit tree, you will regard its fruit asuncircumcised. For three years you wil count it as uncircumcised and it wil not be eaten;23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
24 in the fourth year, al its fruit wil be consecrated to Yahweh in a feast of praise;24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.
25 and in the fifth year you may eat its fruit, so that it may yield you even more. I am Yahweh your God.25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
26 "You will eat nothing with blood in it. You wil not practise divination or magic.26 Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
27 "You will not round off your hair at the edges or trim the edges of your beard.27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
28 You wil not gash your bodies when someone dies, and you will not tattoo yourselves. I am Yahweh.28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
29 "Do not profane your daughter by making her a prostitute, or the country itself will become prostitutedand fil ed with incest.29 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
30 "You will keep my Sabbaths and revere my sanctuary. I am Yahweh.30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
31 "Do not have recourse to the spirits of the dead or to magicians; they wil defile you. I, Yahweh, amyour God.31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
32 "You will stand up in the presence of grey hair, you wil honour the person of the aged and fear yourGod. I am Yahweh.32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
33 "If you have resident aliens in your country, you wil not molest them.33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
34 You wil treat resident aliens as though they were native-born and love them as yourself -- for youyourselves were once aliens in Egypt. I am Yahweh your God.34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
35 "You will not be unjust in administering justice as regards measures of length, weight or capacity.35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
36 You wil have just scales, just weights, a just ephah and a just hin. I am Yahweh your God whobrought you out of Egypt;36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
37 hence you are to keep al my laws and all my customs and put them into practice. I am Yahweh." '37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.