Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Leviticus 14


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Yahweh spoke to Moses and said:1 Il Signore parlò a Mosè e disse:
2 'This is the law to be applied on the day of the purification of someone who has suffered from acontagious skin-disease. Such a person wil be taken to the priest,2 «Questa è la legge che si riferisce al lebbroso per il giorno della sua purificazione. Egli sarà condotto al sacerdote.
3 and the priest wil go outside the camp. If he finds on examination that the person has recovered fromthe disease,3 Il sacerdote uscirà dall’accampamento e lo esaminerà: se riscontrerà che la piaga della lebbra è guarita nel lebbroso,
4 he wil order the fol owing to be brought for his purification: two live birds that are clean, some cedar wood, scarlet material and hyssop.4 ordinerà che si prendano, per la persona da purificare, due uccelli vivi, puri, legno di cedro, panno scarlatto e issòpo.
5 He will then order one of the birds to be slaughtered in an earthenware pot over running water.5 Il sacerdote ordinerà di immolare uno degli uccelli in un vaso di terracotta con acqua corrente.
6 He will then take the live bird, the cedar wood, the scarlet material and the hyssop and dip all this(including the live bird) into the blood of the bird slaughtered over running water.6 Poi prenderà l’uccello vivo, il legno di cedro, il panno scarlatto e l’issòpo e li immergerà, con l’uccello vivo, nel sangue dell’uccello sgozzato sopra l’acqua corrente.
7 He will then sprinkle the person to be purified of the skin-disease seven times, and having declared theperson clean, wil set the live bird free to fly off into the countryside.7 Ne aspergerà sette volte colui che deve essere purificato dalla lebbra; lo dichiarerà puro e lascerà andare libero per i campi l’uccello vivo.
8 The person who is being purified will then wash al clothing, shave off al hair, and wash, and wil thenbe clean. After this he will return to the camp, although he wil remain outside his tent for seven days.8 Colui che è purificato si laverà le vesti, si raderà tutti i peli, si laverà nell’acqua e sarà puro. Dopo questo potrà entrare nell’accampamento, ma per sette giorni resterà fuori della sua tenda.
9 On the seventh day he wil shave off all his hair-head, beard and eyebrows; he wil shave off al hishair. After washing his clothing and his body he wil be clean.9 Il settimo giorno si raderà tutti i peli, il capo, la barba, le ciglia, insomma tutti i peli; si laverà le vesti e si bagnerà il corpo nell’acqua e sarà puro.
10 'On the eighth day he wil take two unblemished lambs, an unblemished ewe one year old, three-tenths of wheaten flour mixed with oil for the cereal offering, and one log of oil.10 L’ottavo giorno prenderà due agnelli senza difetto, un’agnella di un anno senza difetto, tre decimi di efa di fior di farina, impastata con olio, come oblazione, e un log di olio;
11 The priest who is performing the purification will place the person who is being purified, with all hisofferings, at the entrance to the Tent of Meeting, before Yahweh.11 il sacerdote che compie il rito di purificazione presenterà l’uomo che si purifica e le cose suddette davanti al Signore, all’ingresso della tenda del convegno.
12 He wil then take one of the lambs and offer it as a sacrifice of reparation, as also the log of oil. Withthese he wil make the gesture of offering before Yahweh.12 Il sacerdote prenderà uno degli agnelli e lo presenterà come sacrificio di riparazione, con il log d’olio, e li offrirà con il rito di elevazione davanti al Signore.
13 He wil then slaughter the lamb on that spot inside the holy place where the victims for the sacrificefor sin and for the burnt offering are slaughtered. This reparatory offering, like the sacrifice for sin, wil revert tothe priest: it is especially holy.13 Poi scannerà l’agnello nel luogo dove si scanna la vittima per il peccato e l’olocausto, cioè nel luogo santo. Come il sacrificio per il peccato, anche quello di riparazione spetta al sacerdote: è cosa santissima.
14 The priest wil then take some blood of this sacrifice and put it on the lobe of the right ear, the thumbof the right hand, and the big toe of the right foot of the person who is being purified.14 Il sacerdote prenderà del sangue della vittima per il sacrificio di riparazione e lo metterà sul lobo dell’orecchio destro di colui che si purifica, sul pollice della mano destra e sull’alluce del piede destro.
15 He wil then take the log of oil and pour a little into the hol ow of his left hand.15 Poi, preso un po’ d’olio dal log, lo verserà sulla palma della sua mano sinistra;
16 He wil dip a finger of his right hand into the oil in the hollow of his left hand, and sprinkle the oil withhis finger seven times before Yahweh.16 intingerà il dito della destra nell’olio che ha nella palma sinistra, con il dito spruzzerà sette volte quell’olio davanti al Signore.
17 He wil then take some of the oil left in the hollow of his hand and put it on the lobe of the right ear,the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the person being purified, in addition to the bloodof the sacrifice of reparation.17 Quanto resta dell’olio che tiene nella palma della mano, il sacerdote lo metterà sul lobo dell’orecchio destro di colui che si purifica, sul pollice della mano destra e sull’alluce del piede destro, insieme al sangue della vittima del sacrificio di riparazione.
18 The rest of the oil in the hol ow of his hand he will put on the head of the person who is being purified.This is how the priest wil perform the rite of expiation for such a person before Yahweh.18 Il resto dell’olio che ha nella palma, il sacerdote lo verserà sul capo di colui che si purifica; il sacerdote compirà per lui il rito espiatorio davanti al Signore.
19 'The priest wil then offer the sacrifice for sin, and perform the rite of expiation for uncleanness for theperson who is being purified. After this, he wil slaughter the burnt offering19 Poi il sacerdote offrirà il sacrificio per il peccato e compirà il rito espiatorio per colui che si purifica della sua impurità. Quindi scannerà l’olocausto.
20 and offer this and the cereal offering on the altar. So, when the priest has performed the rite ofexpiation for him the person wil be clean.20 Offerto l’olocausto e l’oblazione sull’altare, il sacerdote compirà per lui il rito espiatorio e sarà puro.
21 'If he is poor and cannot afford al this, he need take only one lamb, the one for the sacrifice ofreparation, and this will be presented with the gesture of offering to perform the rite of expiation for him. And forthe cereal offering he wil only take one-tenth of wheaten flour mixed with oil, and the log of oil,21 Se quel tale è povero e non ha mezzi sufficienti, prenderà un agnello come sacrificio di riparazione da offrire con il rito di elevazione, per compiere l’espiazione per lui, e un decimo di efa di fior di farina impastata con olio, come oblazione, e un log di olio.
22 and two turtledoves or two young pigeons, whichever he can afford, one for a sacrifice for sin and theother for the burnt offering.22 Prenderà anche due tortore o due colombi, secondo i suoi mezzi; uno sarà per il sacrificio per il peccato e l’altro per l’olocausto.
23 He wil bring these on the eighth day to the priest at the entrance to the Tent of Meeting beforeYahweh, for his purification.23 L’ottavo giorno porterà per la sua purificazione queste cose al sacerdote, all’ingresso della tenda del convegno, davanti al Signore.
24 The priest wil take the lamb for the sacrifice of reparation and the log of oil, and present them beforeYahweh with the gesture of offering.24 Il sacerdote prenderà l’agnello del sacrificio di riparazione e il log d’olio e li presenterà con il rito di elevazione davanti al Signore.
25 He wil then slaughter the lamb for the sacrifice of reparation, take some of its blood and put it on thelobe of the right ear, the thumb of the right hand and the big toe of the right foot of the person who is beingpurified.25 Poi scannerà l’agnello del sacrificio di riparazione, prenderà del sangue della vittima di riparazione e lo metterà sul lobo dell’orecchio destro di colui che si purifica, sul pollice della mano destra e sull’alluce del piede destro.
26 He wil pour the oil into the hol ow of his left hand,26 Il sacerdote si verserà un po’ dell’olio sulla palma della mano sinistra.
27 and with his finger sprinkle the oil in the hol ow of his left hand seven times before Yahweh.27 Con il dito della sua destra spruzzerà sette volte l’olio che tiene nella palma sinistra davanti al Signore.
28 He wil then put some of the oil on the lobe of the right ear, the thumb of the right hand and the bigtoe of the right foot of the person who is being purified, as he did with the blood of the sacrifice of reparation.28 Poi porrà un po’ d’olio che tiene nella palma sul lobo dell’orecchio destro di colui che si purifica, sul pollice della mano destra e sull’alluce del piede destro, sul luogo dove ha messo il sangue della vittima per il sacrificio di riparazione.
29 The remainder of the oil in the hol ow of his hand he wil put on the head of the person who is beingpurified, thus performing the rite of expiation for him before Yahweh.29 Il resto dell’olio che ha nella palma, il sacerdote lo verserà sul capo di colui che si purifica, per compiere il rito espiatorio per lui davanti al Signore.
30 Of the two turtledoves or two young pigeons -- whatever he has been able to afford -- he wil offer30 Poi sacrificherà una delle tortore o uno dei due colombi, che ha potuto procurarsi;
31 a sacrifice for sin with one, and with the other a burnt offering with a cereal offering -- whatever hehas been able to afford. This is how the priest will perform before Yahweh the rite of expiation for the person whois being purified.31 delle vittime che ha in mano, una l’offrirà come sacrificio per il peccato e l’altra come olocausto, insieme con l’oblazione. Il sacerdote compirà il rito espiatorio davanti al Signore per colui che si deve purificare.
32 'Such is the law concerning someone with a contagious skin-disease who cannot afford the means ofpurification.'32 Questa è la legge relativa a colui che è affetto da piaga di lebbra e non ha mezzi per conseguire la sua purificazione».
33 Yahweh spoke to Moses and Aaron and said:33 Il Signore parlò a Mosè e ad Aronne e disse:
34 'When you reach Canaan, which I am giving you as your possession, if I infect a house with adisease in the country which you are to possess,34 «Quando sarete entrati nella terra di Canaan, che io sto per darvi in possesso, qualora io mandi un’infezione di lebbra in una casa della terra di vostra proprietà,
35 the owner wil come and inform the priest and say, "I have seen something like a skin-disease in thehouse."35 il padrone della casa andrà a dichiararlo al sacerdote, dicendo: “Mi pare che in casa mia ci sia come della lebbra”.
36 The priest wil order the house to be emptied before he goes to examine the infection, or everything inthe house wil become unclean; after which, the priest wil go inside and examine the house;36 Allora il sacerdote ordinerà di sgomberare la casa prima che egli vi entri per esaminare la macchia sospetta, perché quanto è nella casa non diventi impuro. Dopo questo, il sacerdote entrerà per esaminare la casa.
37 and if on examination he finds the wal s of the house pitted with reddish or greenish depressionswhich appear to be eating away the wall,37 Esaminerà dunque la macchia: se vedrà che la macchia sui muri della casa consiste in cavità verdastre o rossastre, che appaiono più profonde della superficie della parete,
38 the priest wil then go out of the house, to the door, and shut it up for seven days.38 il sacerdote uscirà sulla porta della casa e farà chiudere la casa per sette giorni.
39 On the seventh day, the priest will come back and if on examination he finds that the infection hasspread over the walls of the house,39 Il settimo giorno il sacerdote vi tornerà e se, esaminandola, riscontrerà che la macchia si è allargata sulle pareti della casa,
40 he wil order the infected stones to be removed and thrown into some unclean place outside the town.40 il sacerdote ordinerà che si rimuovano le pietre intaccate e si gettino in luogo impuro, fuori della città.
41 He wil then have all the inside of the house scraped, and the plaster that comes off will be emptied inan unclean place outside the town.41 Farà raschiare tutto l’interno della casa e butteranno i calcinacci rimossi fuori della città, in luogo impuro.
42 The stones wil then be replaced with new ones and the house given a new coat of plaster.42 Poi si prenderanno altre pietre e si metteranno al posto delle prime e si intonacherà la casa con altra calce.
43 'If the infection spreads again after the stones have been removed and the house scraped andreplastered,43 Se la macchia spunta di nuovo nella casa dopo che le pietre ne sono state rimosse e la casa è stata raschiata e di nuovo intonacata,
44 the priest wil come and examine it. If he finds that the infection has spread, this means that there is acontagious disease in the house: it is unclean.44 il sacerdote entrerà a esaminare la casa: se troverà che la macchia vi si è allargata, nella casa vi è lebbra maligna; la casa è impura.
45 It must be pul ed down and the stones, woodwork and al the plaster be taken to an unclean placeoutside the town.45 Perciò si demolirà la casa; pietre, legname e calcinacci si porteranno fuori della città, in luogo impuro.
46 'Anyone who enters the house while it is closed wil be unclean until evening.46 Inoltre chiunque sarà entrato in quella casa mentre era chiusa, sarà impuro fino alla sera.
47 Anyone who sleeps there wil wash his clothes. Anyone who eats there will wash his clothes.47 Sia chi avrà dormito in quella casa sia chi vi avrà mangiato, dovrà lavarsi le vesti.
48 But if the priest finds, when he comes to examine the infection, that it has not spread in the housesince it was plastered, he wil declare the house clean, for the infection is cured.48 Se invece il sacerdote, che è entrato nella casa e l’ha esaminata, riscontra che la macchia non si è allargata nella casa, dopo che la casa è stata intonacata, dichiarerà la casa pura, perché la macchia è risanata.
49 'As a sacrifice for the defilement of the house, he wil take two birds, some cedar wood, scarletmaterial and hyssop.49 Poi, per purificare la casa, prenderà due uccelli, legno di cedro, panno scarlatto e issòpo;
50 He wil slaughter one of the birds in an earthenware pot over running water.50 immolerà uno degli uccelli in un vaso di terra con dentro acqua corrente.
51 He wil then take the cedar wood, the hyssop, the scarlet material and the live bird, dip them into theblood of the slaughtered bird and into the running water and sprinkle the house seven times;51 Prenderà il legno di cedro, l’issòpo, il panno scarlatto e l’uccello vivo e li immergerà nel sangue dell’uccello immolato e nell’acqua corrente e ne aspergerà sette volte la casa.
52 and after offering the sacrifice for the defilement of the house with the blood of the bird, the runningwater, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet material,52 Purificata la casa con il sangue dell’uccello, con l’acqua corrente, con l’uccello vivo, con il legno di cedro, con l’issòpo e con il panno scarlatto,
53 he wil set the live bird free to fly out of the town into the countryside. Once the rite of expiation hasbeen performed for the house in this way it wil be clean.53 lascerà andare libero l’uccello vivo, fuori della città, nella campagna; così compirà il rito espiatorio per la casa ed essa sarà pura.
54 'Such is the law governing all kinds of skin-disease and tinea,54 Questa è la legge per ogni sorta di infezione di lebbra o di tigna,
55 diseases of clothing and houses,55 per la lebbra delle vesti e della casa,
56 swel ings, scabs and spots. It defines the occasions when things are unclean and when clean.56 per i tumori, le pustole e le macchie,
57 Such is the law on skin-diseases.'57 per determinare quando una cosa è impura e quando è pura. Questa è la legge per la lebbra».