Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 14


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins.1 Wohl dem Menschen, dem sein eigener Mund keine Vorwürfe macht,
der nicht klagen muss vor Kummer über seine Sünden.
2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope.2 Wohl dem Menschen, der sich nicht selbst tadeln muss
und dessen Hoffnung nicht aufhört.
3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous?3 Einem Engherzigen steht Reichtum nicht an.
Wozu braucht ein Geiziger Gold?
4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches.4 Wer gegen sich selbst geizt, sammelt für einen andern;
in seinen Gütern wird ein Fremder schwelgen.
5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own.5 Wer sich selbst nichts gönnt, wem kann der Gutes tun?
Er wird seinem eigenen Glück nicht begegnen.
6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him.6 Keiner ist schlimmer daran als einer, der sich selbst nichts gönnt,
ihn selbst trifft die Strafe für seine Missgunst.
7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness.7 Tut er etwas Gutes, dann tut er es aus Versehen
und am Ende zeigt er seine Schlechtigkeit.
8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives.8 Schlimm ist ein Geizhals,
der sein Gesicht abwendet und die Hungernden verachtet.
9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul.9 Dem Auge des Toren ist sein Besitz zu klein,
ein geiziges Auge trocknet die Seele aus.
10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table.10 Das Auge des Geizigen hastet nach Speise,
Unruhe herrscht an seinem Tisch. [Ein gütiges Auge mehrt das Brot,
selbst eine schwache Quelle spendet Wasser auf den Tisch.]
11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord.11 Mein Sohn, wenn du imstande bist, pflege dich selbst;
so weit du kannst, lass es dir gut gehen!
12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract.12 Denk daran, dass der Tod nicht säumt
und die Frist bis zur Unterwelt dir unbekannt ist.
13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford.13 Bevor du stirbst, tu Gutes dem Freund;
beschenk ihn, so viel du vermagst.
14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by.14 Versag dir nicht das Glück des heutigen Tages;
an der Lust, die dir zusteht, geh nicht vorbei!
15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot?15 Musst du nicht einem andern deinen Besitz hinterlassen,
den Erben, die das Los werfen über das, was du mühsam erworben hast?
16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol.16 Beschenk den Bruder und gönn auch dir etwas;
denn in der Unterwelt ist kein Genuss mehr zu finden.
17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.'17 Wir alle werden alt wie ein Kleid;
es ist ein ewiges Gesetz: Alles muss sterben.
18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born.18 Wie sprossende Blätter am grünen Baum
- das eine welkt, das andere wächst nach -, so sind die Geschlechter von Fleisch und Blut:
das eine stirbt, das andere reift heran.
19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author.19 Alle ihre Werke vermodern,
was ihre Hände schufen, folgt ihnen nach.
20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence,20 Wohl dem Menschen, der nachsinnt über die Weisheit,
der sich bemüht um Einsicht,
21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets.21 der seinen Sinn richtet auf ihre Wege
und auf ihre Pfade achtet,
22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path;22 der ihr nachgeht wie ein Späher
und an ihren Eingängen lauert,
23 he peeps in at her windows, and listens at her doors;23 der durch ihre Fenster schaut
und an ihren Türen horcht,
24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s;24 der sich bei ihrem Haus niederlässt
und seine Zeltstricke an ihrer Mauer befestigt,
25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging;25 der neben ihr sein Zelt aufstellt
und so eine gute Wohnung hat,
26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches;26 der sein Nest in ihr Laub baut
und in ihren Zweigen die Nacht verbringt,
27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home.27 der sich in ihrem Schatten vor der Hitze verbirgt
und im Schutz ihres Hauses wohnt.