Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 14


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins.1 Heureux celui qui n’a pas péché en paroles et qui ne porte pas le regret de ses fautes!
2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope.2 Heureux celui que sa conscience ne condamne pas et qui n’a pas renoncé à son idéal!
3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous?3 La richesse ne convient pas à l’homme mesquin: pourquoi donneriez-vous de grands biens à un avare?
4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches.4 Celui qui amasse en se privant de tout, amasse pour autrui: d’autres jouiront de ses biens.
5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own.5 Si quelqu’un est mauvais pour lui-même, pour qui sera-t-il bon? Il ne jouit même pas de ce qu’il a.
6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him.6 Il n’y a pas pire que celui qui est mauvais avec lui-même: sa méchanceté se retourne contre lui.
7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness.7 S’il fait le bien, ce sera un hasard, mais à la fin sa méchanceté ressortira.
8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives.8 L’homme qui toujours convoite est un mauvais; les personnes ne l’intéressent pas, il méprise les autres.
9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul.9 L’homme insatiable n’est jamais satisfait de ce qu’il a, la cupidité lui dessèche le cœur.
10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table.10 L’envieux convoite la nourriture de son prochain: misère et famine seront à sa table.
11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord.11 Mon enfant, fais bon usage de tout ce que tu as, et présente au Seigneur des offrandes généreuses.
12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract.12 Souviens-toi que la mort ne tardera pas, et que ton heure ne t’a pas encore été révélée.
13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford.13 Avant de mourir fais du bien à ton ami, sois généreux selon tes moyens.
14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by.14 Jouis de la vie et ne rejette pas un plaisir légitime s’il se présente sur ton chemin.
15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot?15 Ne laisseras-tu pas à d’autres le fruit de ton travail? On partagera au sort le fruit de tes peines.
16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol.16 Donne et reçois, trompe tes soucis, ce n’est pas au tombeau qu’on peut chercher le plaisir.
17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.'17 Tout ce qui vit vieillit comme un vêtement; c’est la loi éternelle: tu mourras!
18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born.18 Vois la verdure d’un arbre touffu: des feuilles tombent, d’autres apparaissent; de même les générations de chair et de sang: l’une meurt et l’autre naît.
19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author.19 Les choses finies passent, et avec elles passe celui qui les a faites.
20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence,20 Heureux celui qui s’adonne à la sagesse et peut répondre à celui qui l’interroge;
21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets.21 qui fait siennes les voies de la sagesse et en approfondit les secrets;
22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path;22 qui la prend en chasse et se met à l’affût sur son passage;
23 he peeps in at her windows, and listens at her doors;23 qui regarde par ses fenêtres et écoute à ses portes;
24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s;24 qui plante sa tente auprès de sa maison et en fixe les piquets dans ses murs.
25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging;25 Il remet sa tente entre les mains de la sagesse et reste en cette heureuse demeure.
26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches;26 Il place ses enfants sous sa protection et se tient à l’abri de ses branches;
27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home.27 elle le protège de la chaleur et il s’établit dans sa gloire.