Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 18


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Whoever lives alone fol ows private whims, and is angered by advice of any kind.1 Occasiones quaerit, qui vult recedere ab amico;
omni consilio exacerbatur.
2 A fool takes no pleasure in understanding but only in airing an opinion.2 Non delectatur stultus prudentia
sed in revelatione cordis sui.
3 When wickedness comes, indignity comes too, and, with contempt, dishonour.3 Cum venerit impius, veniet et contemptio,
et cum ignominia opprobrium.
4 Deep waters, such are human words: a gushing stream, the utterance of wisdom.4 Aqua profunda verba ex ore viri,
et torrens redundans fons sapientiae.
5 It is not good to show partiality for the wicked and so to deprive the upright when giving judgement.5 Accipere personam impii non est bonum,
ut declines iustum in iudicio.
6 The lips of a fool go to the law-courts with a mouth that pleads for a beating.6 Labia stulti miscent se rixis,
et os eius plagas provocat.
7 The mouth of the fool works its owner's ruin, the lips of a fool are a snare for their owner's life.7 Os stulti ruina eius,
et labia ipsius laqueus animae eius.
8 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y.8 Verba susurronis quasi dulcia,
et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris.
9 Whoever is idle at work is blood-brother to the destroyer.9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo,
frater est viri dissipantis.
10 The name of Yahweh is a strong tower; the upright runs to it and is secure.10 Turris fortissima nomen Domini;
ad ipsum currit iustus et exaltabitur.
11 The wealth of the rich forms a stronghold, a high wal , as the rich supposes.11 Substantia divitis urbs roboris eius
et quasi murus excelsus in cogitatione eius.
12 The human heart is haughty until destruction comes, before there can be glory there must be humility.12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis;
et, antequam glorificetur, humiliatur.
13 To retort without first listening is both foolish and embarrassing.13 Qui prius respondet quam audiat,
stultitia est ei et contumelia.
14 Sickness the human spirit can endure, but when the spirit is broken, who can bear this?14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam;
spiritum vero confractum, quis poterit sustinere?
15 The heart of the intel igent acquires learning, the ears of the wise search for knowledge.15 Cor prudens possidebit scientiam,
et auris sapientium quaerit doctrinam.
16 A present will open al doors and win access to the great.16 Donum hominis dilatat viam eius
et ante principes deducit eum.
17 The first to plead is adjudged to be upright, until the next comes and cross-examines him.17 Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus;
venit amicus eius et arguet eum.
18 The lot puts an end to disputes and decides between men of power.18 Lites comprimit sors
et inter potentes quoque diiudicat.
19 A brother offended is worse than a fortified city, and quarrels are like the locks of a keep.19 Frater, qui offenditur, durior est civitate firma,
et lites quasi vectes urbium.
20 From the fruit of the mouth is a stomach fil ed, it is the yield of the lips that gives contentment.20 De fructu oris viri replebitur venter eius,
et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
21 Death and life are in the gift of the tongue, those who indulge it must eat the fruit it yields.21 Mors et vita in manu linguae;
qui diligunt eam, comedent fructus eius.
22 He who finds a wife finds happiness, receiving a mark of favour from Yahweh.22 Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum
et hausit gratiam a Domino.
23 The language of the poor is entreaty, the answer of the rich harshness.23 Cum obsecrationibus loquetur pauper,
et dives effabitur rigide.
24 There are friends who point the way to ruin, others are closer than a brother.24 Vir cum amicis concuti potest,
sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater.