Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Psalms 9


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 [For the choirmaster On oboe and harp Psalm Of David] I thank you, Yahweh, with my whole heart, Irecount al your wonders,1 Per la fine. Per gli arcani del figlio. Salmo di David).
2 I rejoice and delight in you, I sing to your name, Most High.2 Ti celebrerò, Signore, con tutto il mio cuore, narrerò tutte le tue maraviglie.
3 My enemies are in retreat, they stumble and perish at your presence,3 Ti rallegrerò ed esulterò in te, salmeggerò al tuo nome, o Altissimo.
4 for you have given fair judgement in my favour, seated on your throne as upright judge.4 Già indietreggiano i miei nemici: divengono impotenti, sono annientati alla tua presenza.
5 You have rebuked the nations, destroyed the wicked, blotted out their name for ever and ever;5 Tu hai fatto trionfare il mio diritto, la mia causa; ti sei assiso sul trono giudice di giustizia.
6 the enemy is wiped out -- mere ruins for ever -- you have annihilated their cities, their memory hasperished. See,6 Hai sgridate le nazioni, ed è perito l'empio; hai cancellato il loro nome in eterno, per tutti i secoli.
7 Yahweh is enthroned for ever, keeping his throne firm for judgement;7 Le armi del nemico hanno perduta la forza per sempre, le loro città le hai distrutte. Svanì col suono la loro memoria,
8 he wil himself judge the world in uprightness, wil give a true verdict on the nations.8 Ma il Signore rimane in eterno. Per giudicare ha preparato il suo trono:
9 May Yahweh be a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble!9 Egli stesso giudica con equità il mondo, giudica i popoli con giustizia.
10 Those who revere your name can rely on you, you never desert those who seek you, Yahweh.10 Il Signore s'è fatto rifugio del povero, suo aiuto nel tempo del bisogno, nella tribolazione.
11 Sing to Yahweh who dwel s in Zion, tel the nations his mighty deeds,11 Sperino pure in te quelli che conoscono il tuo nome, perchè tu, o Signore, non hai abbandonato coloro che ti cercano.
12 for the avenger of blood does not forget them, he does not ignore the cry of the afflicted.12 Cantate inni al Signore che abita in Sion, annunziate tra le nazioni i suoi disegni;
13 Have pity on me, Yahweh, see my affliction, pull me back from the gates of death,13 Perchè il vindice del sangue si è ricordato di loro, non ha dimenticato il grido dei poveri.
14 that I may recount al your praises at the gates of the daughter of Zion and rejoice in your salvation.14 Abbi pietà di me, o Signore, guarda in quale umiliazione mi han ridotto i miei nemici.
15 The nations have fal en into the trap they made, their feet caught in the snare they laid.15 Tu m'hai fatto risalire dalle porte della morte, affinchè annunzi tutte le tue lodi alle porte della figlia di Sion.
16 Yahweh has made himself known, given judgement, he has ensnared the wicked in the work of theirown hands.Muted music Pause16 Esulterò per la salvezza da te donata: le genti si sono sprofondate nella fossa da loro scavata: nel laccio che nascosero restò impigliato il loro piede.
17 May the wicked turn away to Sheol, al the nations forgetful of God.17 S'è fatto conoscere il Signore col render giustizia: il peccatore è restato preso nelle opere delle sue mani.
18 For the needy is not forgotten for ever, not for ever does the hope of the poor come to nothing.18 Sian gettati nell'inferno i peccatori, tutte le genti che dimenticano Dio.
19 Arise, Yahweh; human strength shal not prevail. The nations shal stand trial before you.19 No, il povero non sarà dimenticato per sempre, non sarà vana in eterno la pazienza del povero.
20 Strike them with terror, Yahweh; the nations shall know that they are no more than human!Pause20 Sorgi, o Signore, non prevalga l'uomo, sian giudicate alla tua presenza le nazioni.
21 Costituisci, o Signore, sopra di loro un legislatore, affinchè le genti riconoscano di essere uomini.
22 Perchè, o Signore, te ne stai lontano, abbandoni nel momento del bisogno, nella tribolazione? ù
23 Mentre l'empio insolentisce, il povero si consuma: son presi nelle trame da loro escogitate.
24 Siccome il peccatore è lodato nei desideri dell'anima sua e l'iniquo è benedetto;
25 Il peccatore ha irritato il Signore; pieno di arroganza non se ne cura:
26 Per lui Dio non esiste. Le sue vie sono sempre contaminate; i tuoi giudizi sono lungi dal suo sguardo; tratta con alterigia tutti i suoi avversari.
27 Egli dice in cuor suo: « Non mi moverò, vivrò in età senza disgrazie ».
28 La sua bocca è piena di maledizione, di amarezza, di frode; porta sotto la lingua affanno e dolore.
29 Sta in agguato con i ricchi, in luoghi occulti per uccidere l'innocente.
30 I suoi occhi spiano il povero: gli tende insidie dal nascondiglio, come il leone nella sua spelonca. Tende insidie per ghermire il povero, per ghermire il povero mentre l'attira.
31 Lo fa cadere nella sua rete, e si china e cade appena s'è impadronito del povero.
32 Siccome egli ha detto in cuor suo: « Dio ha dimenticato, ha rivolta altrove la faccia, per non vedere mai niente ».
33 Levati su, o Signore Dio, si alzi la tua mano: non ti scordare dei poveri.
34 Per qual motivo l'empio ha irritato Dio? Perchè ha detto in cuor suo: « Non chiederà ragione ».
35 Ma tu osservi, tu consideri l'affanno e il dolore, per averli nelle tue mani. Alle tue cure è abbandonato il povero, tu sei l'aiuto dell'orfano.
36 Spezza il braccio del peccatore e del maligno: il suo peccato sarà cercato senza essere trovato.
37 Il Signore regna in eterno, per tutti i secoli: o nazioni, sarete sterminate dalla sua terra.
38 Il Signore esaudisce il desiderio dei poveri; il tuo orecchio sta attento alle disposizioni del loro cuore,
39 Per render giustizia all'orfano e all'umile, affinchè l'uomo non seguiti a magnificar se stesso sulla terra.