Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Psalms 9


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 [For the choirmaster On oboe and harp Psalm Of David] I thank you, Yahweh, with my whole heart, Irecount al your wonders,1 Te io loderò, o Signore, con tutto il mio cuore; racconterò tutte lo tue meraviglie.
2 I rejoice and delight in you, I sing to your name, Most High.2 In te mi rallegrerò, e tripudierò, canterò inni al tuo nome, o Altissimo.
3 My enemies are in retreat, they stumble and perish at your presence,3 Perché tu hai messo in fuga il mio nemico: ei diverranno impotenti, e dal tuo cospetto saran dissipati.
4 for you have given fair judgement in my favour, seated on your throne as upright judge.4 Perocché tu hai presa in mano la mia causa, e la mia difesa: ti se' assiso sul trono tu, che giudichi con giustizia.
5 You have rebuked the nations, destroyed the wicked, blotted out their name for ever and ever;5 Tu hai sgridate le nazioni, e l'empio è ito in rovina: hai cancellato il nome loro in eterno, e per tutti i secoli.
6 the enemy is wiped out -- mere ruins for ever -- you have annihilated their cities, their memory hasperished. See,6 Sono senza forza per sempre le spade dell'inimico: tu hai distrutte le loro cittadi.
7 Yahweh is enthroned for ever, keeping his throne firm for judgement;7 Svanì col suono la loro memoria: ma il Signore sussiste in eterno.
8 he wil himself judge the world in uprightness, wil give a true verdict on the nations.8 Egli ha preparato il suo trono per far giudizio: ed egli stesso giudicherà il mondo con equità, giudicherà i popoli con giustizia.
9 May Yahweh be a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble!9 E il Signore è stato rifugio al povero, aiutatore al tempo opportuno, nella tribolazione.
10 Those who revere your name can rely on you, you never desert those who seek you, Yahweh.10 E sperino in te quei, che conoscono il nome tuo, perché tu, o Signore, non hai abbandonato color, che ti cercano.
11 Sing to Yahweh who dwel s in Zion, tel the nations his mighty deeds,11 Cantate inni al Signore, che abita in Sion, annunziate i consigli di lui tralle nazioni:
12 for the avenger of blood does not forget them, he does not ignore the cry of the afflicted.12 Imperocché colui, che fa vendetta del sangue, si è ricordato di essi: non hai posto in dimenticanza le grida del povero.
13 Have pity on me, Yahweh, see my affliction, pull me back from the gates of death,13 Abbi misericordia di me, o Signore, mira la umiliazione mia per opera de' miei nemici.
14 that I may recount al your praises at the gates of the daughter of Zion and rejoice in your salvation.14 Tu, che mi rialzi dalle porte di morte, affinchè annunzi io tutte le lodi tue alle porte della figliuola di Sion.
15 The nations have fal en into the trap they made, their feet caught in the snare they laid.15 Esalterò per la salute, che viene da te: si son sommerse le genti nella fossa, che aveano fatta,
In quel laccio stesso, che tenevan nascoso, è stato preso il loro piede.
16 Yahweh has made himself known, given judgement, he has ensnared the wicked in the work of theirown hands.Muted music Pause16 Sarà conosciuto il Signore, che fa giustizia: nelle opere delle mani sue è stato preso il peccatore.
17 May the wicked turn away to Sheol, al the nations forgetful of God.17 Sian gettati nell'inferno i peccatori;
le genti tutte, che di Dio si di menticano.
18 For the needy is not forgotten for ever, not for ever does the hope of the poor come to nothing.18 Imperocché non per sempre sarà dimenticato il povero; la pazienza del povero non sarà vana per sempre.
19 Arise, Yahweh; human strength shal not prevail. The nations shal stand trial before you.19 Levati su, o Signore, non cresca l'uomo in possanza; sian giudicate le genti dinanzi a te.
20 Strike them with terror, Yahweh; the nations shall know that they are no more than human!Pause20 Poni sopra di loro, o Signore, un legislatore, affinchè conoscan le genti, ch'elle son uomini.
21 E perché, o Signore, ti se' ritirato in lontananza, ci hai negletti nel maggior uopo, nella tribolazione.
22 Mentre l'empio insolentisce, il povero è nella fornace; sono presi nei consigli, che hanno ideati.
23 Imperocché e lode riscuote il peccatore nei desideri dell'anima sua, e l'iniquo benedizione.
24 Il peccatore ha esacerbato il Signore, secondo la molta sua arroganza egli nol cercherà.
25 Dinanzi a lui Dio non è: le di lui vie sono sempre contaminate.
I tuoi giudizj son lungi dalla vista: e i trionferà di tutti i suoi avversarj.
26 Imperocché egli ha detto in cuor suo: Io non sarò scosso, d'una in altra età (sarò) senza infortunio.
27 La bocca di lui è piena di maledizione, e di amarezza, e di fraude; sotto la lingua di lui affanno, e dolore.
28 Sta in aguato co' facoltosi, all'oscuro per uccidere l'innocente.
29 Ei tiene gli occhi rivolti contro del povero: sta in aguato, come un lione nella sua tana.
Sta in aguato per porre le unghie sopra del povero: per porre le unghie sopra del povero, attraendolo a se.
30 Ne' suoi lacci lo abbatterà; si inchinerà egli, e si getterà a terra, quando si farà padrone de' poveri.
31 Imperocché egli ha detto in cuor suo: Dio non tiene ricordanza, ha rivolto altrove la faccia per non vedere giammai.
32 Levati su, Signore Dio, si alzi la mano tua: non ti scordare de' poveri:
33 Per qual motivo ha l'empio irritato Dio? perché ha detto in cuor suo: Ei non faranno ricerca.
34 Tu vedi; tu l'affanno, e il dolore consideri: per abbandonar coloro nello tue mani. Alla tua cura è rimesso il povero: aiuto dell'orfano sarai tu.
35 Spezza il braccio del peccatore, e del maligno: si farà ricerca del peccato di lui, e non troverassi.
36 Il Signore regnerà in eterno, e per tutti i secoli: nazioni, voi sarete sterminate dalla terra di lui.
37 Il Signore ha esaudito il desiderio' de' poveri: il tuo orecchio ha ascoltata la preparazione del loro cuore.
38 Per far giustizia al pupillo, e all'oppresso, affinché non seguiti più a farla da grande l'uomo sopra la terra.