Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Біблія |
---|---|
1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night, | 1 Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. На мелодію «Махлат». Для співу. Маскіл. Гемана езрагіта. |
2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help. | 2 Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь. |
3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol; | 3 Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання! |
4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength, | 4 Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу. |
5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection. | 5 Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має. |
6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths; | 6 Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї. |
7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause | 7 Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню. |
8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape; | 8 Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене. |
9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you. | 9 Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти. |
10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause | 10 Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки. |
11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition? | 11 Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити? |
12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion? | 12 Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність? |
13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you; | 13 Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття? |
14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me? | 14 Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч. |
15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished! | 15 Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене? |
16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me. | 16 Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю. |
17 They flood around me al day long, close in on me al at once. | 17 Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили. |
18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark. | 18 Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили. |
19 Ти віддалив від мене товариша й друга, а із знайомих у мене — тільки темінь. |