Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night, | 1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك. |
2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help. | 2 فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي. |
3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol; | 3 لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت. |
4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength, | 4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له. |
5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection. | 5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا. |
6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths; | 6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق. |
7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause | 7 عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه. |
8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape; | 8 ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج. |
9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you. | 9 عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي |
10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause | 10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه. |
11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition? | 11 هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك. |
12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion? | 12 هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان |
13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you; | 13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك. |
14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me? | 14 لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني. |
15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished! | 15 انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت. |
16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me. | 16 عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني. |
17 They flood around me al day long, close in on me al at once. | 17 احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا. |
18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark. | 18 ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة |