Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night,1 Kóré fiainak éneke. Zsoltár. A karvezetőnek. A »Mahálát« szerint. Éneklésre.
2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help.2 Uram, szabadításom Istene, éjjel-nappal hozzád kiáltok.
3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol;3 Jusson színed elé imádságom, füledet hajtsd könyörgésemre.
4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength,4 Mert fájdalommal van tele a lelkem és életem az alvilághoz közeledik.
5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection.5 A sírba szállók közé soroltak engem, olyanná lettem, mint akinek nincsen segítsége.
6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths;6 A holtak között van fekhelyem, mint a halálra sebzettek, akik a sírban alszanak, akikről nem emlékezel meg többé, és akiket kitéptek kezedből.
7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause7 Letettél engem a verem mélyére, a sötétségbe s a halál árnyékába.
8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape;8 Rám nehezedett haragod, rám zúdítottad minden hullámodat.
9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you.9 Eltávolítottad tőlem ismerőseimet, utálatossá tettél előttük; Fogoly vagyok és nincs menekvésem.
10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause10 Szemem elbágyad a gyötrelemtől. Uram, egész nap tehozzád kiáltok, feléd terjesztem kezemet:
11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition?11 Vajon a holtakkal művelsz-e csodákat, és fölkelnek-e az árnyak, hogy dicsérjenek téged?
12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion?12 Vajon hirdeti-e valaki a sírban irgalmasságodat és hűségedet az enyészet helyén?
13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you;13 Vajon a sötétség helyén ismerik-e csodáidat és igazságodat a feledés földjén?
14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me?14 Uram, én hozzád kiáltok, kora reggel eléd száll imádságom.
15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished!15 Miért taszítasz el engem, Uram, miért rejted el tőlem arcodat?
16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me.16 Szegény és halálos beteg vagyok ifjúkorom óta, a tőled való rettegés súlya nyom, bensőm összezavarodott.
17 They flood around me al day long, close in on me al at once.17 Átcsapott rajtam haragod és megrendítettek engem borzalmaid.
18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark.18 Körülvesznek engem, mint a vizek, egész nap, mindenünnen körülvesznek.
19 Eltávolítottad tőlem a barátokat és a közelállókat, csak a sötétség a társam.