Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night, | 1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto. |
2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help. | 2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido. |
3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol; | 3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro. |
4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength, | 4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna. |
5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection. | 5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano. |
6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths; | 6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi. |
7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause | 7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela. |
8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape; | 8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire. |
9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you. | 9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani |
10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause | 10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela. |
11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition? | 11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione? |
12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion? | 12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio? |
13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you; | 13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina. |
14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me? | 14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me? |
15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished! | 15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse. |
16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me. | 16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto; |
17 They flood around me al day long, close in on me al at once. | 17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato. |
18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark. | 18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre |